Мне жаль tradutor Português
22,654 parallel translation
Мне жаль.
Lamento.
Мне жаль.
Desculpa, homem.
Мне жаль, что вам приходится проходить через это.
Lamento que esteja a passar por isto.
Мне жаль, Генри.
Lamento, Henry.
Мне жаль, что с монастырями так вышло.
Lamento pelo mosteiro.
Мне жаль это слышать.
Lamento ouvir isso.
Мне жаль.
- Lamento.
Мне жаль.
Sinto muito.
Чтобы Хайд ни сделал с Мэри, мне жаль.
O que quer que o Hyde tenha feito à Mary, lamento.
Мне жаль, что опоздала на игру, и...
Desculpem por me atrasar na noite do jogo, e...
Мне жаль, что я была такой рассеянной.
Desculpem por andar tão distraída.
Да, Кэт, мне жаль.
Sim, Kat. Sim, peço desculpa.
Мне жаль, что тебе так больно.
Lamento por estares a sofrer tanto.
Мне жаль, что я не знаю, что с этим делать.
E peço desculpa por não saber lidar com isso.
Мне жаль слышать это.
Lamento por saber disso.
Нет, мне жаль.
Não, eu é que peço desculpa.
Мне жаль Питер, но мы больше не хотим иметь дело с твоими выходками.
Desculpa, Peter, mas a produção já não consegue lidar com todos os teus disparates.
Мне жаль.
Lamento imenso.
М : Рейми, мне жаль.
Lamento, Raimy, é a tua mãe.
- ( Врач ) Мне жаль, правда, миссис Рэнс, но по закону ваше разрешение мне не нужно.
- Desculpe, Sra. Rance, mas não preciso da sua autorização.
Мне жаль. Что?
- Peço muita desculpa.
Мне жаль.
Peço desculpa.
М : Мне жаль, Рейми.
Lamento, Raimy, é a tua mãe.
Мне жаль, но я пока не закончила сведение баланса своих эмоций.
Lamento, mas ainda não terminei de equilibrar o meu talão de cheques emocional.
Слушай, мне жаль
- Desculpa.
О, спасибо большое И мне жаль, что я солгала насчет этого
Obrigada, e desculpa por te ter mentido sobre isso.
Мне жаль тебя, Гутьеррес, потому что ты только пешка в театральной самодеятельности, которую организует твой Папа.
Tenho pena de si, Gutierrez. Você é um actor menor nesse teatrinho amador montado pelo seu Papa.
Мне жаль, что мы опоздали.
Desculpa-nos pelo atraso.
Мне жаль, что ты не попала в его нижнюю зону. Ничего.
Que pena que não aconteceu nada com ele.
Макс, мне жаль.
Max, lamento muito.
Мне жаль, Глен.
Lamento, Glen.
Мне жаль.
Lamento muito.
Мне жаль.
Desculpem.
М : Мне жаль, Рейми. Это твоя мама.
Lamento, Raimy, é a tua mãe.
Мне жаль, но я ухожу
Desculpa, mas desisto.
Мне очень жаль.
Lamento imenso.
- Да, мэм. Мне очень жаль.
Lamento imenso.
Мне так жаль.
Lamento muito. Está bem, está bem.
Мне очень жаль.
- Lamento imenso.
Мне очень жаль.
- Desculpa.
Мне тоже очень жаль.
- Eu também lamento muito.
А мне не жаль никого.
Eu não sinto nada.
Мне жаль.
Sinto muito por isso.
Мне очень жаль, но это засекречено.
Sinto muito, mas... isso é confidencial.
Мне так жаль...
Sinto muito.
- Мне очень жаль, Аида.
- Lamento imenso, Aida.
Мне очень жаль.
Os meus sentimentos.
Мне так жаль.
Lamento muito.
Мне жаль.
Desculpa.
Мне так жаль..
Lamento imenso.
Мне так жаль, что вы заказали мясной рулет.
Eu lamento muitíssimo que tenha pedido o rolo de carne.