English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мне нельзя

Мне нельзя tradutor Português

1,749 parallel translation
И что, это значит, мне нельзя соль?
Isso quer dizer que não posso nem por sal?
Мне нельзя обратно туда!
Não posso voltar lá!
Но мне нельзя столько сахара...
Mas não me deixam comer tanto doce.
Хотя, может мне не стоит, потому что, потом я буду болтать и, ты же знаешь, мне нельзя болтать или передавать свои эмоции выражением лица...
Embora não deva, porque depois vou falar e estou proibida de falar ou de fazer expressões faciais.
Нет, мне нельзя дыню.
Não, não posso comer melão.
Мне нельзя дозагораться до веснушек.
Não posso ficar com sardas.
Разве мне нельзя просто повеселиться со своим другом?
Não me posso divertir com uma amiga?
Я знаю, мне нельзя здесь быть, но мне больше некуда идти.
Sei que não era suposto estar aqui, mas não tenho para onde ir.
Вам нельзя внутрь. - О, мне нельзя внутрь?
- Não posso entrar?
Извиняюсь, извиняюсь. Мне нельзя... Мне нельзя в тюрьму.
Não posso ir para a cadeia.
Мне нельзя приближаться к залу управления... или использовать камни, чтобы проведать маму.
Não me posso aproximar da sala de controlo, ou usar as pedras para visitar a minha mãe.
Что, мне нельзя общаться?
O que foi, não me posso misturar?
Мне нельзя сейчас думать об этом.
Não posso pensar nisto.
Мне нельзя, но почему бы вам...
Eu não posso evidentemente, mas porque é que vocês não...
Что происходит? Почему мне нельзя посмотреть?
Porque não posso ver aquilo, há algo sobre mim ali?
Мне интересно, почему же Богу можно делать то, чего мне нельзя?
Estou apenas a dizer, porque é que Deus pode fazer algo e eu não?
Мне нельзя опаздывать на автобус.
Não me posso atrasar para o autocarro.
А теперь топай в машину и привези пирожки но мне нельзя за руль. я только что выпила стакан вина мы найдем что-нибудь другое на десерт
Bem, vai desorientar-te para o carro e traz as tartes. Não posso conduzir. Acabei de beber um copo de vinho.
В ЛЮБОМ случае ко мне нельзя прикасаться.
De qualquer modo, eu era intocável.
Мне нельзя читать "US Weekly" или что-то в этом роде?
Posso ler a revista "US Weekly" ou assim?
Нет, наркотики мне нельзя.
Não, não posso tomar drogas.
Мне нельзя пить. и приступим прямиком к траханью!
Eu não posso beber. Bem... acho que então deviamos saltar todas as outras coisas e passar directo ao sexo.
Почему мне нельзя выйти отсюда?
Porque é que não posso ir lá fora?
Поэтому мне нельзя было...
Foi por isso que a mãe nunca me...
Мне нельзя ее есть.
Não posso comer batatas.
К сожалению, мне нельзя назвать место, где мы сейчас находимся.
Infelizmente, não estou autorizado a dizer onde estamos.
Мне нельзя просить вас сражаться, вы знаете, Томас,..
Muito sinceramente, não posso pedir-te para combateres, Thomas.
Я бы с радостью, но мне нельзя отдыхать.
Quem me dera puder, mas nunca descanso.
Мне нельзя пить - доктор запрещает.
Não devia fazê-lo. Ordens médicas.
Ой, мне нельзя, у меня репетиция.
não posso, tenho um ensaio.
Мне нельзя, даже если бы я захотел.
Ainda que quisesse, não era capaz.
Но ко мне тебе нельзя.
Mas não pode ser em minha casa.
А бурбона мне, наверное, нельзя?
Achas que posso beber desse Bourbon?
Зачем мне кофейный столик, на который нельзя закинуть ноги, или на котором страшно оставить след от кружки с пивом? Ты классная чикса.
Porque iria querer uma mesinha se não posso por as botas em cima dela, ou preocupar-me que a minha cerveja deixe marcas?
Потому что мне нельзя дозагораться до веснушек.
Não posso ficar com sardas.
Мне на самом деле нельзя говорить об этом.
Não estou autorizada a falar sobre isso em voz alta.
Нельзя доверять, но мне такие даже нравятся.
Não se pode confiar nela, mas é assim que eu gosto.
- Нельзя так просто вламываться ко мне в квартиру.
- Não pode invadir a minha casa. - Não pode esconder provas.
Нельзя мне так помирать.
Não posso morrer assim.
Назови мне проблему в моем браке, с которой нельзя справиться с помощью секса.
Desafio-te a nomeares um problema no meu casamento que o sexo não consiga resolver.
Не я виноват, что мне с пацаном поговорить нельзя.
Não é culpa minha se não posso falar com o garoto.
А что, сейчас мне тоже нельзя говорить?
Caso não notou, o carro está parado.
Отправь мне свои адрес и список продуктов, которые нельзя покупать, я приду и что-нибудь приготовлю на скорую руку.
Manda-me uma mensagem com a tua morada e alergias que tenham, que eu preparo-vos uma refeição e passo já aí.
- Мне разве нельзя высказать мысли вслух?
- Eu osso dar minha opinião.
Дело в том, что в Камелоте эту ткань достать нельзя, поэтому мне придётся покинуть город на пару дней.
A questão é que o tecido não se encontra em Camelot, portanto vou ter de sair da cidade por uns dias.
Мне даже в одной комнате с этой штукой нельзя находиться!
E se eu... Vês? Nem consigo estar na mesma divisão que essa coisa!
Сэр, мне всё равно, какие у вас сведения. Вам сюда нельзя.
Senhor, não importa o que tem a dizer, não está autorizado.
Мне нельзя так говорить
Não tenho permissão para dizer isso?
"Господи, дай мне силы, чтобы изменить то, что могу мужество, чтобы принять вещи, которые изменить нельзя и мудрость, чтобы отличить одно от другого".
"Senhor, dai-me força para mudar as coisas que posso, a coragem de aceitar as coisas que eu não posso, e a sabedoria para saber a diferença."
А на самом деле.... Пожалуй, доверять нельзя было мне.
Quando a verdade era que... talvez eu fosse o homem que não fosse de confiar.
Нет! Послушай, я уже взрослый, и не говори мне, что делать. Тебе нельзя...
Tu não podes...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]