Мне нравится идея tradutor Português
215 parallel translation
Мне нравится идея, но все же... давайте вернемся в гостиницу при вокзале.
Não tenho nada contra, mas continuo a dizer... que devíamos voltar ao Hotel Terminus.
- Мне нравится идея потопа.
- Gosto da ideia da inundação.
- Что, правда? - Мне нравится идея встретиться с тобой.
Adoraria conhecer-te.
Не знаю... Мне нравится идея реинкарнации.
Não sei, a ideia de reencarnação agrada-me.
Мне нравится идея иметь закон на своей стороне.
Agrada-me saber que tenho a Lei do meu lado.
Мне нравится идея, что ребёнок настолько глуп, чтобы думать, что он настоящий Супермен, но при этом достаточно умён, чтобы прочитать все надписи на коробке перед тем, как прыгнуть с крыши.
Adoro a ideia do miúdo que é estúpido ao ponto de pensar que é o super-homem... mas esperto o suficiente para ler a caixa antes de ir para o telhado.
Мне нравится идея, что я назову ребёнка честь того, кого я люблю.
Gosto da ideia de lhe dar um nome de alguém que gosto.
Я знаю, что это не то, что ты хочешь услышать, но я не могу сказать по-другому. Мне нравится идея брака.
Sei que não é o que queres ouvir, mas adoro o casamento.
Только мне не нравится идея, влезать в ваш семейный праздник.
Mas não me agrada a ideia de ir ao vosso festim.
Когда кто-то зовёт меня кататься по бездорожью, мне не нравится идея, что я должен платить лишь за удовольствие находиться в их обществе.
Quando alguém se aproveita de mim, não gosto de ter de pagar por isso.
Мне не нравится идея моего руководства убить вас.
Incomoda-me para matá-lo por um dos meus funcionários.
Я не профессионал, но мне тоже нравится эта идея.
Como amadora, acho uma excelente ideia.
Мне не нравится эта идея. Я попаду в джем с этим Ренци, а газету завтра закроют.
Ter o Rienzi à perna, por um jornal que vai fechar?
Пожалуй, мне не нравится идея разъезжать по ночам.
Começo a não gostar de cavalgar à noite.
Мне нравится сама идея есть все только свежее и натуральное.
- Gosto de coisas frescas e naturais.
Мне не нравится твоя идея. Тебя могут убить.
- Não gosto do império deles ao ponto... de querer que morras por ele.
Мне нравится идея, она отличная. Но у меня нет 80 дней, вот и все.
Adoro a ideia, é fantástica, só não disponho de 80 dias.
Не нравится мне эта идея.
Isto não me parece boa ideia.
Мне больше нравится идея, засыпать его льдом.
Fico mais satisfeito quando o puser em gelo.
- Мне не нравится идея о персонаже, основанном на мне.
Da ideia de uma personagem baseada em mim.
А я сказала Молли, что часто уезжаю. Понимаете? - Мне нравится эта идея.
E dizia eu á Mollie que viajamos tanto que ela nem tem a devida atenção.
Мне не нравится идея профессионального массажа.
Eu não adoro a ideia de ter uma massagem profissional.
Мне просто не нравится идея, что всякий раз, когда пригласят на обед будет это маленькая раздражающая забота.
Nem penses que vinho é melhor do que Pepsi. não creio que queiramos lá entrar e espetar com uma garrafona de Pepsi no meio da mesa.
Мне нравится сама идея, но я не могу поверить, что много людей встречают людей, которых они захотят видеть каждый день каждый день, каждый день, каждый день, каждый день.
Isto é, a ideia agrada-me, mas não acredito que haja assim tanta gente que encontre gente que queira ver todos os dias, todos os santos dias, todos os dias, todos os dias!
O, да, мне нравится эта идея.
Esta ideia agrada-me.
Неплохая идея. Мне нравится.
Isso é uma ideia boa.
Мне эта идея нравится не больше вашего, но лучшей альтернативы нет.
Também não me agrada, mas é a melhor opção.
Мне нравится эта идея. Очень неплохо, не так ли?
- Adoro a ideia.
Мне не нравится вся эта идея корабельного советника.
Não gosto da ideia de ter um psicólogo numa nave.
Мне вроде как нравится идея двух нас.
Até que gosto da idéia de nós duas juntas.
Мне нравится эта идея... очевидно
Gosto dessa ideia... claro.
Мне тоже не нравится эта идея.
Gosto tanto da ideia quanto o senhor.
Не знаю как вам, но мне не нравится идея давать мушкеты рабам.
Vocês, não sei, mas não gosto de dar mosquetes a escravos.
Мне не нравится идея решать судьбу офицера, но какой у нас есть выбор?
Odeio ter de decidir o destino de alguém, mas que escolha temos?
Мне не очень нравится эта идея, сэр.
Não me parece que seja boa ideia.
Мне не нравится идея с обманом ваших людей.
Eu não ficaria tranqüila enganando seu povo.
Мне не нравится эта идея.
Não me parece.
Но мне нравится сама идея заказывать "как обычно".
Gosto da ideia de ir a algum lado e pedir o costume.
Не знаю, идея со стихами мне уже нравится.
Não sei. Agora estou a começar a gostar da ideia da poesia.
Мне не нравится эта идея.
Simples... considere a união das oposições.
Идея мне нравится.
Eu gosto.
У меня есть одна идея, которая мне очень нравится. Но мне понадобится ваша помощь.
Tenho um projecto em curso com o qual estou entusiasmado, mas vou precisar da sua ajuda.
Ну, мне не нравится идея, что кто-то слушает то, о чем я думаю
Bem, não gosto da ideia de alguém ouvir o que estou a pensar.
Мне только не нравится идея о туре по Прометею, тем же самым людям, чье оружие нацелено на нас.
Nao me agrada a ideia de fazer uma visita guiada à Prometheus às mesmas pessoas que tiveram armas apontadas a nós.
Да неважно, мне идея нравится.
Quero lá saber. Estou a adorar a experiência.
Но твоя идея мне нравится больше.
Mas não, gosto mais do teu plano.
Мне нравится эта идея.
Eu gostaria.
- Ну, а мне эта идея нравится. - Э...
- Eu acho óptima ideia.
Мне чертовски нравится идея!
Adorei esta ideia!
Мне не очень-то нравится идея быть толерантным.
Não gosto muito da ideia de ser tolerada.
Нет, но идея мне нравится.
Não, mas é uma boa ideia.
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне нравится это платье 18
мне нравится цвет 19
мне нравится моя работа 46
мне нравится твое платье 27
мне нравится смотреть 35
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне нравится это платье 18
мне нравится цвет 19
мне нравится моя работа 46
мне нравится твое платье 27
мне нравится смотреть 35