English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мне повезёт

Мне повезёт tradutor Português

214 parallel translation
Нет, давай двухместный. Чувствую, сегодня мне повезёт!
Não, é melhor um quarto de casal.
Если мне повезёт, меня подберут.
Com sorte, alguém da frota me recolherá.
Мне повезёт, если Управляющая Программа не зациклит меня.
Terei sorte se o PCC não me destruir.
Каждый день я говорю себе, что сегодня мне повезёт.
Todos os dias digo a mim próprio que vai ser hoje o dia.
Если мне повезёт, она мне ещё и погадает.
Com sorte, mais logo lê-me a sina!
И, если мне повезёт, меня может покусать крыса.
E na melhor das hipóteses, sou mordida por uma ratazana. Queres dinheiro?
Я чувствую удачу, Норм. Мне повезёт. О чём ты говоришь?
Sinto que estas mãos estão com sorte.
Если мне повезёт, тормози.
Se eu tiver sorte, diga.
Может, сегодня мне повезёт.
- Hoje pode ser o meu dia de sorte.
- Мне повезёт!
- É o meu dia de sorte.
Если мне повезёт.
Se eu tiver sorte.
Супер, а если мне повезёт, он расскажет где подают лучшие ребрышки.
Com sorte, talvez ele me diga que restaurante serve o melhor lombo.
Я посчитал, что может в Японии мне повезет.
Pensei que poderia ter melhor sorte no Japão.
Я надеюсь, вам больше повезет с Джулианом, чем мне.
Espero que tenha melhor sorte com o Julian do que eu.
"Повезёт ли мне?"
Achas que estás com sorte?
Это Магнум 44 калибра, самый мощный в мире пистолет он может напрочь снести тебе башку так что ты должен задать себе всего один вопрос : "Повезёт ли мне?"
Mas sendo uma Magnum 44, a mais poderosa de todas que até te faz desaparecer a cabeça pergunta a ti próprio "Sinto-me com sorte?"
Может быть, мне повезет.
Talvez desta vez, ele fique.
Я надеялся, что мне повезёт, и я смогу возместить все убытки к тому времени когда она вступит в права наследства.
E ela tinha sempre um comentário malicioso na ponta da língua.
- Может, мне сегодня повезет.
- Espero conseguir.
А я чверена, мне повезет!
Apesar de tudo, tenho a certeza de que terei sorte!
- Думаешь, мне повезет?
Será que vai trazer-me alguma?
Мне нужно время, чтобы осмотреть их внимательно и, если повезет, я отвечу и на твой вопрос.
Se me der tempo, eu identifico-as... e poderei dar-lhe uma resposta. Talvez até para outras perguntas também.
Поверь мне, если ему повезет в этом году, в следующем он начнет всё снова и станет несчастным на всю жизнь!
Se for bem sucedido este ano, ele vai continuar. E no próximo ano recomeçará. E será infeliz toda a sua vida.
Мне сегодня точно повезет.
Estou com sorte hoje.
Возможно, мне повезет и я упаду.
Talvez tenha a sorte de cair.
Надеюсь, им повезет больше, чем мне.
Espero que tenham mais sorte do que a que eu tive.
Я чувствую что мне повезет Давай поставим на красное
Sinto-me com sorte. Vamos pôr tudo no vermelho.
Возможно, мне повезет больше на стыковочном кольце.
Eu podia descobrir mais se a puséssemos no anel de atracagem.
"Повезет ли мне?"
'Me sinto com sorte?
Может, мне повезет, сэр.
Beem, talvez eu tenha sorte, sr.
В общем, как вернусь, звякну тебе а если повезет, ты обо мне услышишь в новостях.
Bem, eu volto a falar contigo quando voltar... mas com um pouco de sorte, vais ouvir-me nas notícias primeiro.
Если мне повезет, я выберусь из этого живым.
Se tiver sorte, ainda me safo disto vivo.
- Очень хорошо. - Я говорила, что мне сегодня повезёт.
- Eu disse-te que hoje estava com sorte.
Но... может быть мне повезет, и я встречу какого-нибудь мистера Коллинза!
Mas, com muita sorte, talvez venha a conhecer outro Sr. Collins.
Я спрятала его так хорошо, что мне повезет, если я теперь сама найду.
Tenho-o tão bem escondido, que terei sorte em encontrá-lo.
Может быть, если мне повезет, я даже смогу организовать небольшую фотосессию.
Se tivermos sorte, posso até encenar uma bela ocasião para fotografias.
Мне еще повезет, если на меня будет ссылка в каком-нибудь... финансовом ежегоднике ференги.
Se tiver sorte, serei uma nota de rodapé em algum almanaque financeiro ferengi.
Однажды мне повезет, я зайду и застану тебя раздетой.
Não será nobre mas acontece.
и если мне повезет, возможно, я буду лучше.
E com sorte, serei talvez uma pessoa melhor.
- Но возможно мне повезет с этим парнем-смертью.
- Talvez eu encontre esse Sr. Morte.
Поверьте мне, мистер, сегодня вам точно повезёт.
Acredite em mim, senhor. Hoje é o seu dia da sorte.
Знаешь, может, если мне повезет, кто-то другой все решит и сделает это за меня.
Ou de decidir nada. Talvez, se tiver sorte, alguém decida e escolha e faça as coisas por mim.
Или, может быть, мне не повезет.
Mas por outro lado talvez não tenha essa sorte.
Эй, Роб, сделай одолжение, мне возможно сегодня повезет.
Robert, faz-me um favor. Posso ter sorte, logo.
Мне повезет, если я буду сидеть на кнопке, которая приводит подъемник в движение, но я не стану этим парнем.
Terei sorte se conseguir ser o tipo que carrega no botão e faz o palco subir, mas nem esse vou ser.
Повезет ли мне еще раз?
Teria tanta sorte da segunda vez?
- Ну... если мне повезет, в следующий раз я получу бесплатно целый час?
Então, com sorte, talvez me dês uma hora, da próxima?
- Чувствую, что мне повезет.
- Estou a sentir-me com sorte.
Может, мне повезет, и я еще успею зайти в ближайшую забегаловку за пончиками.
Talvez me safe daqui a tempo da primeira fornada do Krispy Creme.
Мне семь лет, и если повезет, то впереди ещё семь.
Tenho sete anos e se jogar bem as minhas cartas tenho mais sete à minha frente
Чендлер за всю мою жизнь я никогда не думала, что мне так повезёт что я полюблю моего лучшего... Моего лучшего...
Chandler em toda a minha vida nunca pensei ter a sorte de me apaixonar pelo meu melhor o meu melhor...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]