Мне просто показалось tradutor Português
112 parallel translation
Мне просто показалось, что я своё лекарство забыл.
Pensei que talvez tivesse esquecido do meu remédio.
Возможно мне просто показалось.
Talvez a minha mente estivesse confusa.
Мне просто показалось что тебе очень, очень понравился новый диван.
Pensei que gostavas mesmo a sério do sofá novo.
Мне просто показалось!
Foi só uma ilusão!
Мне просто показалось.
É uma ilusão.
Извините. Я звонила по телефону и услышала щелчок. Mожет, поставили "жучок", или мне просто показалось.
Desculpa, eu estava ao telefone e ouvi um som de desligar, e pensei se o meu pai estaria sob escuta.
- Мне просто показалось.
- Pensei-o na minha cabeça.
Больше я вас так вместе не видел, ну и решил... Не знаю. Решил, что мне просто показалось.
Nunca mais os vi juntos assim novamente, então eu apenas... eu não sei, pensei que estava a imaginar coisas.
Или мне просто показалось?
Ou será que tive má impressão?
Может, мне просто показалось, но в то утро Рэнди был какой-то взбудораженный.
Talvez fosse da minha imaginação, mas o Randy parecia um pouco stressado nessa manhã.
- Мне просто показалось, что вы сказали "урологу".
Pensei que tinha dito "urologista."
Я подумала, что мне просто показалось, но... видимо, нет.
Pensava que tivesse imaginado, mas... Não imaginei.
На самом деле, мне просто показалось, что он бабник.
Na verdade, sabem o que aconteceu? Lembro-me de ele se armar em jogador.
Мне просто показалось, что я слышала что-то! Я хочу быть уверена в этом.
Parece-me que ouvi qualquer coisa, e tenho de ter a certeza.
Мне показалось, они просто стояли вокруг. Они на меня напали!
Pelo que eu vi, parece que foi ao contrário.
Просто мне показалось, что я что-то увидел.
Pareceu-me ter visto alguma coisa, só isso.
Просто мне показалось, что этот сон кто-то "навязывает".
É que senti-me como se não tivesse controlo.
Просто мне показалось, что ему будет куда лучше с такой как вы, чем со мной.
Acho que este cão ficava melhor consigo... do que comigo.
Мне показалось что он просто проглотит её.
Pensei que ele fosse engoli-la.
Мне показалось, что он был очень хорош, просто умора.
Achei-o muito bom. Com muita piada.
Нет, просто на секунду мне показалось, что я попал в парралельную вселенную.
Não. Por momentos pensei que tinha entrado num universo paralelo.
Просто мне показалось, что фабула произведения начала повторяться.
Apenas achei que a história se tornou, após um tempo, redundante.
Просто мне показалось интересным, как вы приписывали чувства и побуждения мне, сами ничего о них не зная.
Apenas que acho interessante que descreva sentimentos e motivações em mim dos quais nada sabe.
Просто мне так не показалось.
- Não sei. Não pensei.
Мне показалось, что эти обычные вампиры просто развлекались.
Pensei que fosse um problema rotineiro.
Просто мне показалось, что мне нужно пару секунд, чтобы подготовиться.
Precisava de alguns segundos para me preparar.
На минуту мне показалось, что мы говорим просто о чертовой маске!
Por um minuto, julguei que estávamos a falar sobre a porra de uma máscara!
Мне показалось, что вино сегодня было ужасным. Просто отвратительным. Мне показалось, что вино сегодня было ужасным.
Jennings, meu amigo.
На мгновение мне показалось, может... я способен на что-то, но... я просто...
Durante dois segundos, pensei que podia fazer alguma coisa bem.
Мне показалось, что он меня придушит просто ради прикола.
O palhaço julgava que ia deixar que me batessem só pelo gozo.
Ээ... просто мне показалось, что Вы выглядите расстроенной.
Não, só meu pareceu que estava cansada para tal.
Просто мне это показалось правильным.
Querida, pareceu-me a atitude correcta.
Просто мне показалось... ты немного похожа на Эву Гарднер.
Estava a pensar que tu... te pareces um pouco com a Ava Gardner.
Я не знаю, мне просто... показалось, что тебе это пойдет.
Pois, não sei. É que... pareceu-me que tem a ver contigo.
Мне показалось, фильм был просто класс, Но я же не кинематографист.
Para mim, estava fantástico, mas não sou realizador de cinema.
- Просто мне это показалось смешным.
- Achei que tinha piada.
Я просто сделала то, что, как мне показалось, было лучшим способом удержать ее здесь.
Apenas fiz o que achei ser melhor para a manter aqui.
Ну просто в последний раз она спрашивала,.. мое мнение об отношениях со взрослыми мужчинами, и мне показалось, что она как будто спрашивала разрешения.
É que da última vez que ela foi jantar lá a casa fez-me um monte de perguntas sobre namorar com um homem mais velho.
Ну просто, когда я перечитала книгу, то мне показалось, что отпечатки твоих пальцев оставлены там повсюду.
Estava só a dizer que, quando reli o livro, ficou óbvio que as tuas impressões digitais estão em todo o lado.
Просто мне показалось, что, если я узнаю немного больше о её прошлом, я смогу ей лучше помочь.
Apenas achei que sabendo um pouco da sua história, poderia ajudar mais.
Извини, просто мне показалось, что я тебя знаю
Desculpe, meu. Mas você parece-me muito familiar.
И что-то в этом... знаете, одиноком месте, просто... показалось мне знакомым.
E algo na casa vazia, pareceu-me familiar. E pensei...
Не знаю. Просто увидела ее в магазине и подумала о тебе. Мне показалось, что именно что-то такое надо тебе подарить.
Não faço ideia, vi-o numa loja e lembrei-me de ti, senti que era uma coisa que devias ter.
- Просто мне показалось ты не догоняешь.
- Parecias confuso.
Ничего. Я просто пришла домой, и мне показалось, что я услышала какой-то шум.
Acabei de chegar a casa e pareceu-me ouvir um barulho...
- Просто мне так показалось.
- É a impressão que tenho.
Послушай, Диксон, мне показалось, что ты просто кинул меня вчера.
- Olha... - Dixon, preciso dizer-te... Parece que estavas a dispensar-me ontem à noite.
кажется мой сексуальный голос звучал даже хуже, чем мне показалось дело не в этом просто моя мама... она за мной следит ну чтоб оценки были хорошие.. так что... ну так когда у тебя будет время чтоб погулять?
Acho que a minha voz sensual foi pior do que imaginei. Não é isso. A minha mãe está sempre atrás de mim para manter as minhas notas altas...
Мне просто показалось, что мы должны попытаться снова.
Senti que tínhamos de tentar outra vez.
Слушай, просто мне показалось, что если я буду общаться с другими людьми, которые разделяют мои взгляды, то это удержит меня от соблазна, понимаешь?
Ouve... Apenas pensei que sair com outras pessoas que se sentem como eu tornaria mais fácil a espera, percebes? - Não.
Нет, я просто... Мне показалось!
Eu estou mesmo...
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто 350
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто нравится 20
мне просто не верится 23
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто 350
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто нравится 20
мне просто не верится 23
мне просто любопытно 202
мне просто нужно время 47
мне просто нужны деньги 18
мне просто нужно немного времени 52
мне просто надо 32
мне просто жаль 22
мне просто не нравится 35
мне просто нужен кто 16
мне просто хочется 16
мне просто нужно кое 25
мне просто нужно время 47
мне просто нужны деньги 18
мне просто нужно немного времени 52
мне просто надо 32
мне просто жаль 22
мне просто не нравится 35
мне просто нужен кто 16
мне просто хочется 16
мне просто нужно кое 25
мне просто нужна минутка 20
мне просто казалось 17
мне просто надо знать 19
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
просто показалось 29
показалось 179
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне просто казалось 17
мне просто надо знать 19
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
просто показалось 29
показалось 179
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пора бежать 213
мне пофиг 155
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне показалось 1516
мне пора бежать 213
мне пофиг 155
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне пора спать 35
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176