English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мне приятно

Мне приятно tradutor Português

1,149 parallel translation
Мне приятно слышать это от вас, капитан, потому что я тут подумал - пока Том не встанет на ноги, я мог бы пилотировать вместо него некоторое время.
Eu fico feliz em ouvir você dizer isto, Capitã, porque eu estava a pensar... Até que o Tom aqui ficar de pé, talvez eu pudesse tentar pilotar a nave por enquanto.
Но мне приятно, что я тебе так дорог.
Mas é bom saber que gostas de mim.
Вы думаете, мне приятно говорить правду в таком деле?
Acha que queria ter dito a verdade?
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, agrada-me que te preocupes com aquilo em que eu me tornei... mas nunca te esqueças do que eu era... do que sou e do que posso fazer.
Моя дорогая майор Кира, вы понятия не имеете, как мне приятно это от вас слышать.
Minha cara Major Kira, não imagina como me agrada ouvi-la dizer isso.
А уж как мне приятно.
O prazer é todo meu.
Потому что если я первый – мне приятно, только что-то не верится.
Se sou o primeiro, sinto-me honrado, mas não acredito nisso.
Проклятье падет на мой дом, но мне приятно, что Вы, ребе обо мне не забыли.
Ser nazi é pecado! Toda a desgraça vai caír sobre a minha casa, sobre a minha família. Não, obrigado, foi simpático pensar em mim.
Полагаю, ты думаешь, что мне приятно его заставлять.
Suponho que ache que gostei de o forçar.
Думаешь, мне приятно тебя лупить?
Pensas que gosto de te bater?
Люблю стабильность и повседневность. Мне приятно знать, что кто-то ждет меня дома.
Aprecio a estabilidade, a rotina, saber que há alguém à minha espera em casa.
Мне приятно быть здесь, мэм.
É um prazer estar aqui, Srª. Obrigado.
Мне было, мм... приятно поговорить с тобой.
Foi bom falar consigo.
Как мне было бы приятно увидеть твоих детей.
Como adoraria ver os teus filhos.
Мне так приятно находиться с Вами, друзья.
Tenho um bom pressentimento em relação a vocês.
Мне тоже приятно с тобой познакомиться. Слушай, здесь всегда так?
Muito prazer.
Мне очень приятно, что вы в меня верите. Не то чтобы я спорила...
Agradeço a sua confiança em mim, não quero gerar polémicas.
Я... Мне срочно надо уходить, но было приятно познакомиться.
Tenho de ir, mas gostei muito de o conhecer.
С ними мне хорошо и приятно.
Sinto-me à vontade junto deles.
Мне... весьма приятно это слышать.
Estou satisfeito por ouvir isso.
Мне в самом деле было приятно с тобой.
Diverti-me muito contigo.
О. О, мне не терпится работать с Вами. Приятно познакомится.
Estou realmente ansioso por trabalhar contigo.
Мне очень, очень приятно прямо сейчас представить всем вам очень особенного человека.
Olá. Tenho muita honra em apresentar-vos um homem muito especial.
Джентльмены, мне было очень приятно играть с Вами этим вечером.
Cavalheiros foi um privilégio tocar convosco esta noite.
Что ж, приятно это знать, но мне нужно сказать кое-что лично.
Bem, é bom saber, mas tenho de te dizer uma coisa, pessoalmente.
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
Obrigada por teres trazido o homem com quem dormes para falar comigo, mas asseguro-vos que não tenho problema nenhum com germes.
Элейн, мне так приятно это слышать.
Elaine, é tão bom ouvir isso.
Мне очень приятно, что вы так заботитесь о своем дедушке.
Mostra que é bom rapaz por visitar assim o seu avô.
И мне крайне приятно с вами познакомиться.
E agrada-me imenso conhecer todos vós.
Уверен, всем вам, как и мне, не очень приятно встречаться тайком.
Sei que é desconfortável para todos encontramo-nos desta maneira.
Знаешь что? Мне не очень-то приятно быть рядом с Божьим оком. Но ты думаешь, это хорошо выглядит?
Sabes, não me agrada muito ser negativo, mas achas isto bom, ou quê?
Мне тоже приятно.
Não quer entrar?
А мне было так приятно.
Senti-me tão bem!
Мне будет приятно посмотреть, как ты умираешь.
Terei gosto em ver-te morrer.
Мне это очень приятно.
É uma sensação arrebatadora para mim.
- Очень приятно. - Спасибо, мне тоже.
- E obrigada.
За эти шесть лет мне впервые так приятно.
Há seis anos que não me sentia assim.
Мне уже очень приятно осознавать, что я одна из двух миллионов.
Sinto-me já feliz por pertencer aos 2 milhões.
Мне так приятно, что я бы с радостью это повторил!
Gosto tanto que vou fazer de novo!
- Мне очень это приятно.
- E eu adoro, adoro, adoro ouvir isso.
Не могу выразить словами, насколько мне было приятно провести с тобой время.
Não imagina como gostei do tempo que passámos juntos.
Полковник, мне было приятно снова служить вместе с вами.
Coronel, tem sido um prazer servir consigo... novamente.
Мне правда приятно.
O prazer é todo meu.
Спасибо. Ладно, так или иначе... Мне так приятно быть здесь.
De qualquer modo é emocionante estar aqui.
- Мне тоже было очень приятно.
- O prazer foi todo meu.
Мне действительно приятно это слышать.
É bom ouvir isso.
Мне так приятно с Вами познакомиться.
- É um prazer estar aqui.
А мне так приятно познакомиться с Вами.
- É um prazer tê-la aqui.
Мне очень приятно объявить Вам, что Вы только что выиграли суперприз!
Estou feliz em dizer que acaba de ganhar o prêmio máximo!
- Мне очень приятно.
Muito prazer.
Приятно было познакомиться! Карла мне рассказала про тебя...
Então, adeus, Carla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]