Мои документы tradutor Português
130 parallel translation
Меня вы не арестуете, мои документы в порядке.
Não me pode mandar embora.
Может хотите взглянуть на мои документы?
Queres ver a minha carta de condução? Sopra!
Когда-нибудь в Эй-энд-Пи будет новая девочка, и, когда я обналичу чек, она попросит мои документы, я вытащу мой паспорт и скажу : "Вот!"
Algúm día, uma rapariga nova no supermercado... me pedirá um documento quando quiser cobrar um cheque... e tirarei meu passaporte e di-lhe-ei :
– Ты отдал ей мои документы? – Что?
- Deste-lhe os papéis dos impostos?
Мои документы?
- O quê? Os meus papéis.
– Ты не отдал ей мои документы?
- Não lhe deste os papéis?
У этой женщины мои документы.
A mulher tem os meus papéis dos impostos!
– Ты не забрал мои документы?
- Não trouxeste os meus papéis?
Понимаешь ли, я ненавижу создавать необоснованное беспокойство но есть ли какая-нибудь информация о том, где мои документы?
Custa-me tocar numa questão financeira crassa mas há alguma informação quanto ao paradeiro dos meus papéis?
Я же вам говорил, ребята, я потерял мои документы, ясно?
Já vos disse que perdi os meus papéis. Está bem?
Как мои документы превратились в обезьяну?
Vou ter que o levar a tribunal por isto!
Я только что устроила жуткий погром в библиотеке и в Бембриджском университете снова не приняли мои документы.
Acabo de fazer uma asneira na biblioteca... e a Bembridge rejeitou novamente a minha candidatura.
То есть, я даже не знаю, где лежат мои документы и родословная.
Quero dizer eu nem sei onde estão os meus guiões.
- Не хотите взглянуть на мои документы?
Não quer a minha identificação?
Если бы твои друзья немного тщательнее проверили меня... они бы сразу же заметили, что мои документы - подделаны.
Se os teus amigos fossem um pouco mais meticulosos tinham reparado que a minha identificação era falsa.
Мои документы.
Os meus documentos.
Мои документы о разводе наконец-то готовы.
Saíram, finalmente, os papéis do meu divórcio.
Я отдал тебе четверть миллиона ради того, что бы они посчитали мои документы... недостаточно обоснованными, чтобы аккредитовать меня как застройщика... в районе реконструкции? Да...
- Dou-te $ 250000 para dizerem que a papelada é insuficiente para me certificar como empreendedor?
А было ли законно, когда вы подделали мои документы на усыновление?
Foi legal quando forjaste os meus papéis de adopção?
— Крыса украла мои документы!
- O rato! Roubou os meus documentos!
Она украла мои документы.
Ele roubou-me os documentos.
Мне нужны мои документы из офиса доктора Лэнгстона.
Preciso de obter os meus ficheiros do escritório do Dr. Langston.
Отдай мне мои документы.
Prometo. Onde estão as minhas credenciais?
Все мои документы разложены в обратном алфавитном порядке...
Os meus arquivos estão em ordem alfabética inversa.
Вы хотите проверить мои документы?
Quer a minha identificação?
- мои документы?
- Com o meu BI? - Não, cabrão.
Я собираюсь найти ублюдка, который украл мои документы, и убить его.
Vou descobrir quem me roubou a identidade e matá-lo.
Когда я очнулся, мои документы исчезли
Quando acordei, a minha identificação tinha desaparecido.
Доктор Шепард только должна подписать мои документы на выписку.
A Dra. Shepherd está a assinar a minha alta.
У него мои документы. Мой адрес.
Ele tem os meus documentos e a minha morada.
И мои документы.
E o meu BI. E esqueceste-te disto.
Ты спёр мои документы? Ты прислал мне надувную подружку?
Roubaste a minha identidade e mandaste a boneca insuflável?
И я возмещу вам все расходы на поиски, как только вы восстановите мои документы.
E indemnizarei os custos do esforço de buscas, tão depressa emita uma declaração limpando o meu nome.
Вот мои документы.
Aqui estão os formulários.
Что это? Мои документы.
- O que foi?
Ты же знаешь, что тебе нельзя трогать мои документы!
Sabes bem que não deves mexer nos meus ficheiros.
Нет. Я бегло просмотрела, но все мои документы по-прежнему на месте.
Fiz uma varredura, mas os documentos ainda estavam lá todos.
- Еще нужны мои документы?
- Ainda precisa da minha ID?
- Это не мои документы.
Isto não me pertence.
Мои агенты подделали документы и получили доступ в правительство...
Meus agentes falsificaram documentos e conseguiram acesso ao Ministério...
Если я правильно понимаю нормы закона, то чтобы получить мои показания, вам нужно иметь документы об экстрадиции.
Se percebo a lei correctamente, precisa de papéis de extradição para ouvir o meu depoimento.
Эта деятельность незаконна... он отдал 50.000 злотых за мои фальшивые документы...
Essas actividades são ilegais.
И перестанешь ты, наконец, жевать мои рабочие документы?
E pára de comer o meu bloco, por favor!
Ну, я ценю Вашу скрупулезность агент Доггетт, и Вашу осведомлённость в делах "Секретных материалов" в этих шкафах но мои личные документы это мои личные документы.
Bom, admiro seu minuciosidade, Agente Doggett, e sua familiaridade mas meus arquivos pessoais são meus arquivos pessoais.
- Мои документы, сэр.
Os meus papéis, meu Coronel.
Мои документы о разводе?
Os papéis do meu divórcio?
И тут все мои источники словно испарились, а все документы, все доказательства оказались сфабрикованными.
Todos os documentos e provas revelaram-se falsos.
И вот мои документы.
A papelada.
Мои родители в доме престарелых. и Дакс сказал, все, что я должен сделать, это подписть документы.
Os meus pais estão num lar e o Dax disse que eu só tinha de assinar os papéis
Парень, которого убили, это тот самый парень, который украл мои документы, но я не имею с этим ничего общего.
Mas não tem nada a ver comigo.
Мои адвокаты составляют документы, по которым ты отказываешься от своего полного контроля над ЛуторКорп в мою пользу.
Os meus advogados estão a elaborar uns documentos a requerer que renuncies a todo o controlo da LuthorCorp a meu favor.
документы 491
документы есть 23
мои дорогие 155
мои друзья 475
мои дорогие друзья 34
мои дети 199
мои девочки 38
мои деньги 200
мои дела 23
мои дочери 23
документы есть 23
мои дорогие 155
мои друзья 475
мои дорогие друзья 34
мои дети 199
мои девочки 38
мои деньги 200
мои дела 23
мои дочери 23