Моя единственная tradutor Português
397 parallel translation
Кроме того, она моя единственная сестра и я...
Afinal, ela é a minha única irmã e eu...
Всей Франции известно, моя единственная забота - это благосостояние королевы.
Toda a França sabe que a minha única preocupação é o bem-estar da Rainha.
Ты моя единственная, моя любовь...
É por ti que estou a fazer isto. Se eu não te amasse tanto...
Перестань, она моя единственная подруга в этом поганом мире.
Ora! É a única amiga que tenho neste mundo miserável.
Моя единственная цель - это помогать тебе и Джонни.
Dedico a vida a ajudar-te a ti e ao Johnny.
Это моя единственная сила против судьбьi.
É a minha única arma contra a fatalidade.
Это была моя единственная цель, когда я спустился на ваш корабль.
Era o meu único interesse, quando entrei na sua nave.
О, моя единственная любовь.
- Oh, amor da minha vida.
Моя единственная забота - о леди Линдон.
A minha única preocupação é a Sra. Condessa!
Это - моя единственная страсть, дитя мое и ты будешь смотреть на это "
Esta é a minha tara, minha menina, não tenho outras, não vais tardar a ver. "
Моя единственная возможность сделать это - встретиться с ним.
Teria que o ver, e isso não quero.
Теперь она - моя единственная нить, ведущая к их секретной базе.
Ela é o único meio para descobrir a base secreta deles.
Вы моя единственная надежда.
É a minha única esperança!
Вы моя единственная надежда.
É a minha única esperança.
Ты знаешь, что ты - моя единственная радость.
Sabes que és a minha pequenina.
Док, ты моя единственная надежда.
Doc, é a minha única esperança.
Моя единственная ошибка в том, что я оставил вас.
O único erro que eu já fiz foi ter partido.
Ты - моя единственная опора
Você é meu único conforto.
Что она - моя единственная
" Que o meu amor era verdadeiro
Это моя единственная страховка. Если б я принес, был бы уже покойником.
É a minha segurança contra ser um homem morto.
Моя единственная игра в году испорчена некомпетентностью!
O meu jogo do ano... Arruinado por incompetência!
Моя единственная забота это благополучие и счастье тех кто близок ко мне.
A minha única preocupação é a felicidade dos que me são próximos.
Моя единственная пара.
É o meu único par.
Моя единственная ценная вещь.
É tudo que tenho.
Моя единственная забота, это то, что я присматриваю за своей матерью.
A minha única preocupação é que cuido da minha mãe.
Моя единственная ошибка в том, что я не казнила тебя в первый раз.
Seria um erro. O meu único erro foi não o ter executado logo.
Ты моя единственная подруга!
És a minha única amiga!
- Блядь, Сэт! Это же моя единственная пара!
São o meu único par, porra!
Ты моя единственная дочка.
Foste a única filha que tive.
Как моя единственная наследница ты имеешь обязанности передо мной и перед этим домом!
Como minha única herdeira, tem um dever para comigo!
Принести славу святой Уинифред - моя единственная радость
A única coisa que me dá prazer é glorificar a Santa Winifred.
- Это моя единственная запасная копия.
É a minha única reserva.
В любом случае, фотографию я храню, потому что, хотя я там и была до хуя времени это моя единственная фотография из Японии.
Só a guardo por ter passado lá tanto tempo e ser a minha única foto no Japão...
Это моя единственная кофта!
A minha única blusa.
Простите за беспокойство, но вы моя единственная надежда.
- Desculpa, só tu me podes ajudar.
Тарик - моя единственная радость.
O Tariq é a única coisa boa que tenho.
- Будьте уверены - Лила – моя единственная девушка.
- Descanse, a Leela é a única rapariga para mim.
- Ты моя единственная подруга.
- És a minha única amiga.
Моя единственная любовь... и мой единственный враг!
Meu único amor, minha única inimiga!
Моя единственная забота - ваша безопасность, Зо'ор.
A minha única preocupação é o seu bem-estar, Zo'or.
Но ты моя единственная любовь, дорогой Дэвид.
Mas é a ti que eu amo, querido David, e penso como...
Но ты моя единственная любовь, дорогой Дэвид
Mas é a ti que eu amo, querido David, e penso como...
Ты моя единственная и неповторимая.
Eu não fornico outras.
Знаешь единственная, кто вдохновляет меня это моя детка.
Digo-te... Digo-te, a única coisa que me dá alento é uma miúda.
Ты моя единственная семья.
És a única família que tenho.
- Вы - единственная моя семья!
- És a minha única família.
Группа - моя маленькая, но единственная мечта.
A banda é um pequeno sonho, mas é o único que tenho.
Тогда вы их единственная надежда... и моя тоже.
- Vocês são a grande esperança deles. E a minha.
Этот секрет хранила моя бабушка - единственная в нашей семье, у которой был дар - дышать свободно!
Foi preservado pela minha avó, a única na família que tinha o dom de respirar em liberdade.
Единственная причина, по которой я тебе это сказал - то, что ты моя жена.
Só estou a contar-te isto porque és a minha mulher.
Я единственная, кому нравится моя еда!
Sou a única que gosta da minha comida aqui!