English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Единственная проблема

Единственная проблема tradutor Português

222 parallel translation
Единственная проблема - есть трудно.
O único problema é quando como.
Единственная проблема - вам надо сначала что-нибудь купить чтобы было на что наносить гравировку.
O problema é que teriam de comprar alguma coisa antes para ter um objecto para mandar gravar.
Единственная проблема с женщинами Змеи, что они спариваются с лошадьми, что мне кажется странным.
O único problema com as mulheres Serpente é que copulam com cavalos, o que faz com que as ache estranhas.
Единственная проблема это то, что у вас кишка тонка.
O único problema que vocês têm é falta de tomates.
Единственная проблема в том,... что ты пришёл на неделю раньше.
Só tem o azar de chegar uma semana adiantado.
Единственная проблема - мне здесь никак не удавалось побыть одному.
O único problema é que não estaria sózinho.
Единственная проблема : Я был тут новеньким... и эти уроды даже слышать не хотели об авансе
O único problema é que tinha acabado de ser contratado e recusavam-se a dar-me um adiantamento.
Единственная проблема - ты видел вора.
O único problema é que você viu um ladrão.
Единственная проблема - ты должен действовать.
O único problema é... que você tem que atuar!
Единственная проблема - мы не знаем, где мы, черт возьми!
O único problema é que não sabemos onde estamos.
У меня была единственная проблема :
Só havia um problema :
Остаётся единственная проблема - что делать с телом?
A maior dificuldade dos assassinos é livrarem-se dos cadáveres.
Единственная проблема, это то, что не существует способа сказать :
Só há um problema, não podemos dizer :
А мы получим ответ с помощью трикордеров. Да, я думал об этом. Единственная проблема в том, что вероятно импульс должен быть достаточно мощным и может уничтожить в процессе позитронную сеть Дейты.
Eu pensei sobre isso, mas o pulso provavelmente deverá ser tão poderoso, que destruiria a rede positrônica do Data no processo.
И это не единственная проблема.
E esse não é o único problema.
Единственная проблема... я не знаю, как много я смогу достать.
O único problema é que não sei quanto arranjo.
Единственная проблема в том, что вам придется ждать развертки всего минного поля прежде, чем вы его активируете. Иначе датчики близости могут спровоцировать преждевременный взрыв.
O problema é que têm de esperar que o campo de minas esteja colocado antes de ativar, ou os sensores de proximidade farão uma detonação prematura.
Единственная проблема - никто не гарантирует, что Пророки победят в этой битве.
O problema é que não há garantias de que os Profetas vençam o combate.
Признаю, вы оба правы. По сути, единственная проблема, которая меня беспокоит - это состояние члена экипажа в медотсеке.
Eu acho que os dois tem razão, mas para dizer a verdade, a única coisa que me preocupa é a saúde dessa companheira que esta na enfermaria.
Это твоя единственная проблема? - Сейчас, да.
É o teu único problema?
Единственная проблема была в том, что я не был таким хорошим пилотом, каким считал себя.
Só que eu não era tão bom piloto quanto pensava ser.
Единственная проблема?
O único mal?
Единственная проблема - это кухня.
O único problema é a cozinha.
- Единственная проблема, что он не может решить, кто им станет...
O único problema é que não podes decidir quem essa pessoa é, só porque tu queres, eh?
Нет, единственная проблема для вас - это дать мне такое же шоу, какое вы устроили на прошлой игре... или не будет никакой программы в следующем году.
Não, o único problema é você me dar o mesmo espetáculo que da última vez ou não haverá banda ano que vem. Isso é conosco.
Думаешь, твоя единственная проблема вирус, который может убить Логана?
Achas que o único problema entre ti e o Logan é o vírus geneticamente criado - que o mata se tu lhe tocares?
Твоя единственная проблема заключается в определении того, какой один из своих узких стереотипов ты сможешь засунуть себе в белую задницу.
O teu único problema é eleger qual dos estereótipos da tua mente fechada te vai dar um pontapé nesse rabinho branco.
Ну, это наша не единственная проблема.
Nao e o único problema.
Единственная проблема, я нуждаюсь в помощи Паллана.
O problema e que nao creio que consiga fazê-lo sem a ajuda do Pallan.
Единственная проблема в том- -
O problema é que...
Единственная проблема - что нужно вытащить токсин из боеголовки и переложить в контейнер, которым заряжают оружие. Ерунда.
Mas o problema é que temos que tirar estas toxinas... dentro das ogivas e meter dentro destas cápsulas.
Красота в этих браках среди геев в том, что это единственная проблема на которую ответит президент.
De hoje em diante o teu nome é Carol. Se alguém te chamar Lisa, ignora.
Как хочешь Даже если бы я мог примириться с навязчивым неврозом Бри, это не единственная проблема.
- É contigo. Mesmo que conseguisse lidar com a mania obsessivo-compulsiva da Bree, não é o único problema do casamento.
Единственная проблема у этой женщины это то, что Хаус схватил не тот шприц.
O único problema que aquela mulher tem foi o facto do House ter pegado na seringa errada. Não confias nele?
Ага Единственная проблема в том... что компании звукозаписи не тратят миллионы долларов продвигая что-то просто хорошее
O único problema é que as discográficas não investem milhões em "bom".
Единственная проблема – сыворотки больше нет.
O problema é, que não há mais soro para ele encontrar.
Единственная проблема этой теории в том, что она основана на предположении, что Вселенная справедлива.
O único problema com esta teoria é ela é ela é baseada na presunção de que o universo é um lugar justo.
Единственная проблема - где ей найти достойную пару?
O único problema é, onde é que ela vai encontrar alguém como ela?
Единственная проблема.
O único problema?
Единственная проблема в том, что в местах с хорошими лабораториями, нет полиомиелита.
O único problema é que lugares com laboratórios em condições não têm poliomielite.
Инцидент с линейкой – не единственная проблема твоего сына.
O incidente da régua não é o único problema do teu filho.
Единственная проблема в том, что я не владею ни баром, ни дискотекой.
Existe só esse problema com isto. Eu não tenho um bar ou uma discoteca.
Единственная наша проблема - выяснение истины.
- Não tem sentido pressão com este caso? - A única pressão aqui, é descobrir a verdade.
Единственная ее проблема : она может быть чересчур дружелюбна, понимаете?
O único problema pode ser tornar-se demasiado amigável, estão a ver?
Единственная ваша проблема в том, что вы касаетесь только узкого круга проблем.
O teu único limite é que mexes com questões locais.
Хорошо. Похоже, что заслоны это не единственная твоя проблема.
Parece que as estradas bloqueadas não são o único problema.
Единственная ваша с Шангом проблема это я.
A única coisa errada contigo e com o Shang sou eu.
Самоубийство - это единственная действительно серьезная филосовская проблема.
O suicídio ê o único problema filosófico realmente sério.
Единственная моя проблема в том, что мой муж хочет бросить меня, и что мне с этим делать, если его даже в комнате нет?
O meu único problema é que o meu marido quer-me deixar, e como posso resolver isso se ele não estiver na sala?
Проблема натуралов в том, что их единственная мечта - осуществлять контроль, управлять.
O problema com os heteros é que não importa o quanto eles tentem, eles ainda precisam controlar, dominar.
Единственная проблема - это то, что старинные изготовители гербов не были слишком креативны.
O único problema é que quem os fazia não era muito criativo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]