Единственная женщина tradutor Português
126 parallel translation
С первой нашей встречи я понял, что вы - единственная женщина которая мне нужна.
Decidi que era a mulher para mim, Scarlett, no primeiro dia que a vi em Twelve Oaks.
ТьI единственная женщина, которая не любит говорить.
És a única mulher que já conheci que nunca precisa de falar.
Единственная женщина которая его интересует - это Дева Мария.
- Pensava que estava a sério com Mary Bannorg.
Ты - единственная женщина... которую я когда-либо любил.
Você é a única mulher que eu amei.
Разве вы, как то раз, не говорили мне что я единственная женщина... которая у вас когда либо реально была и вы испытывали глубокие чувства к ней?
Não me disseste uma vez que eu era a única mulher... por quem alguma vez tiveste sentimentos profundos?
Наверное, я о чём-то не знаю. О, господи, нет! Единственная женщина в жизни Тима - это его мать.
Por fim, quando fiz 21 anos, eles foram obrigados a contar-me a verdade.
Я - единственная женщина-руководитель в "Пэмроуз".
Sou a única mulher executiva na Pemrose.
Знаешь, ты единственная женщина, с которой я никогда не думаю о цене.
Sabes que és a única mulher junto a quem nunca pensei no preço?
Это была единственная женщина, которой я никогда не лгал.
Foi a única mulher a quem nunca menti.
Ты - единственная женщина, которой я могу быть предан.
Ouve, és a única mulher com quem me comprometeria.
Единственная женщина, которая для меня что-то значила, сейчас на Марсе.
A única mulher que significou algo para mim está em Marte.
Что если тебе дается единственная женщина, и это все?
Quero dizer, e se arranjasses uma mulher, e é isso?
К сожалению, в моем случае это ей досталась единственная женщина
Infelizmente, no meu caso, só havia uma mulher para ela.
Ты не единственная женщина, у которой проблемы с мужем.
Preciso do Paco. Não és a única mulher que tem problemas com o marido.
Думаешь, ты единственная женщина на свете?
Pensas que és a unica mulher? Tenho centenas á espera.
У меня была подружка по вызову 24 в день. И я единственная женщина у которой свадебное платье разваливаеться от износа.
Tenho uma dama de honor em serviço durante 24 horas e sou a única mulher em Roseville cujo vestido de noiva está a desfazer-se de tanto uso.
Она - единственная женщина, которая меня любила
É a única mulher que algum dia me amou.
И она единственная женщина, которая разговаривает с тобой.
E é a única mulher que vimos falar contigo.
Ты хочешь сказать, что эта актриса единственная женщина, которую ты хотел, но кто не хотел тебя?
Estás a dizer que aquela actriz é a única mulher que desejaste que não te passou cartão?
Я - единственная женщина в жизни мoегo сына.
Agora ouve, docinho. A única mulher na vida do meu menino sou eu.
Ты единственная женщина в мире для меня.
Tu és a única mulher para mim.
Ты не единственная женщина на свете, которая живет с психом.
E não serás a primeira a manter coesa uma família de tarados.
O, единственная женщина, с кем я спал?
Só a mulher com quem andei a dormir?
Единственная женщина, о которой я могу думать без тошноты - моя мать.
A unica mulher que consigo pensar sem vomitar é a minha mãe.
Ты - единственная женщина здесь с мозгами.
A última mulher com cérebro em Bradbourne.
Я единственная женщина в этом конференц-разговоре, а ДеЛейни не может определить когда говорю я.
Sou a única mulher numa conferência, o DeLaney não distingue a minha voz.
Доктор Мириам... она не единственная женщина, чья жизнь в опасности.
Dra. Miryum ela não é a única mulher cuja vida corre perigo.
Я тут подумал, Патрисия - ты ведь единственная женщина в мире, которая меня на самом деле знает.
Estive a pensar que és a única mulher no mundo que... que realmente me conhece.
Неужели ничего особенного в том, что ты здесь единственная женщина?
É especial porque és a única mulher aqui.
Мишель, ты единственная женщина, с которой я хочу быть и женщина, без которой я не могу быть.
Michelle, és a única mulher com quem quero estar... e a mulher sem a qual não posso estar.
Каролина, ты - единственная женщина в моей жизни!
És a única mulher da minha vida, Caro.
Я не хочу вести себя, как единственная женщина в доме, но мы опаздываем!
Não quero parecer a mulher aqui, mas vamos atrasar-nos.
Она единственная женщина, которой я дорожил.
Ela foi a única mulher que se preocupou connosco.
Ты красива и желанна. Ты единственная женщина, которую я хотел бы. Которую я мог бы любить...
És linda, atraente, a única mulher que eu poderia querer, a única que poderia amar...
Прими во внимание что Кэмерон, возможно, единственная женщина, которая вообще может тебя выносить.
Tenha em mente que a Cameron provavelmente é a única mulher que consegue te aguentar.
Ты - единственная женщина,.. которую я когда-либо любил.
Tu és a única mulher que eu alguma vez amei...
В моей жизни она единственная женщина, но это вовсе не сексизм.
Ela é provavelmente a única mulher da minha vida.
Спасибо, что напомнил, я единственная женщина в мире, которая может любить такого придурка.
Obrigada por me lembrares que sou a única mulher no mundo que podia amar um idiota como tu!
- Она единственная женщина-полицейский.
- A única agente mulher.
Единственная женщина во всём мире, которую я любил.
Ela foi a única pessoa que amei.
Люси, ты единственная знакомая мне женщина... которая разведясь, не улучшила своё благосостояние.
Lucy, és a única mulher que já conheci que nunca melhorou a sua situação divorciando-se.
Вы - не единственная в мире женщина.
Não é a única mulher no mundo.
Сначала он приглашает вас на обед с бокалом вина, заставляет вас думать, что вы - единственная интересующая его женщина.
Primeiro faz tudo por vocês, Faz com que pensem, que és a única mulher do mundo,
Эта женщина, Онатопп, наша единственная установленная связь с ним.
A mulher, Onatopp... é nosso único contato confirmado.
Она – единственная кардассианская женщина на станции.
É a única mulher cardassiana na estação.
Твой человек в Ошиме рассказал что наша женщина единственная, кто предсказал извержение вулкана.
O teu homem em Oshima diz que a nossa mulher é provavelmente a mesma que previu a erupção.
Подожди. Я - красивая женщина и это - единственная причина, чтобы заговорить со мной, и то только для того, чтобы потом трахнуть. Ты это хочешь сказать?
Então porque sou uma linda mulher, a única razão por que um homem quer falar comigo é porque quer ir para a cama?
Донна, единственная причина по которой я думал, что ты должна сидеть дома с детьми... это то что так поступала каждая женщина на всем протяжениии истории.
Donna, a única razão que pensei que ficarias em casa a tomar conta dos bebés Foi devido ao facto de em toda a história, todas as mulheres o fizeram.
Вы - единственная знакомая мне женщина, у которой есть свой бизнес, а у меня есть одна безумная идея.
É a única mulher que conheço com um negócio... e tenho uma ideia louca.
Потому что мама - единственная женщина, которой я доверяю.
- Por opção.
Женщина, её зовут Памела Блэк, она единственная кто проводит исследования такого уровня.
Uma mulher chamada Pamela Black é a única a fazer este tipo de pesquisa.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный путь 63
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный путь 63
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20