Мы берем tradutor Português
603 parallel translation
Мы берем лот номер 20, правый угол ДеСота Авеню.
Lote no 20 ao canto da Avenida DeSource.
Джентльмены, мы берем всю вину на себя.
É um assistente inestimável.
Слушай, Крако. Мы берем все на себя.
Agora, veja, Krako, estamos a assumir toda a brincadeira.
Вот почему мы берем то, что нам нужно, куда бы мы не пришли.
É por isso que tomamos o que é nosso, onde estivermos.
- Из Ривердейла. Может быть, так принято у вас в Ривердейле, но здесь мы берем наличные.
Talvez seja costume em Riverdale, mas por aqui só aceitamos dinheiro.
Фрэнк, вообще-то мы берем то, что Чарли предлагает.
Geralmente contentamo-nos com o que o Charlie nos dá.
Мы берем вас, Эри.
Tens estaleca.
- Да. Да. - Теперь мы берем крючок...
Segurem a ponta do anzol.
Груз приходит, и мы берем их.
A remessa chega, e nós caçamo-los.
- Я думаю, что мы берем его.
- Acho que iremos ficar.
Мы берем у вас отпечатки пальцев и сопоставим их с отпечатками Дюрана...
Queremos as suas impressões digitais para comparar com as do Duran.
Мы берем курс на Лапуту.
Vamos partir para Rapyuta.
Ну, мы берем человека и спрашиваем : "Ты враг?"
" Bem, perguntamos ao povo,'Você é o inimigo?
Езжайте туда, где мы берем моторные цепи!
Bolas! 0s meus pistões estavam mesmo a aquecer.
Драма начинается с того, что мы берем на борт целых трех лоцманов!
O drama começa com a subida a bordo de 3 pilotos, que nos vão guiar.
- Мы берем это дело в свои руки.
- Agora tratamos nós disto.
Мистер Дункан пожертвует детской больнице... утром после Рождества... мы берем все деньги... и отвозим прямо в госпиталь.
Duncan vai dar ao hospital infantil. No dia seguinte ao Natal vamos despejar as registradoras e Mr. Duncan vai levar o dinheiro ao hospital.
А теперь внимание! Мы берем носок большого размера
Prestem atenção Pegamos numa meia grande
Называется салфетка. Мы берем небольшой перерыв и продолжим немного позже.
Vamos para um pequeno intervalo e regressamos dentro de instantes.
Мы берем реципиента, семья которого разрешает вскрытие. Трансплантируем ему печень.
Pegamos num doente em estado terminal, obtemos o consentimento da família para a autópsia e pomos nele o fígado.
Раз нужно, мы берем.
Precisamos, tomamos.
Командование Вавилона 5 - Центаврианскому лайнеру Карбо мы берем под стражу задержанных.
Controlo Babylon para paquete Centauri Carbo teremos alguém à espera deste lado para ficar com a custódia dos detidos.
Играют "Рэйнджеры" с "Пингвинами", и мы берем тебя С днем рождения, дружбан!
Bilhetes para o jogo de hóquei entre o Rangers e o Penguins, hoje.
¬ ы берете пабы справа, мы берем те что слева.
Ficam com os pubs da direita, nós ficamos com os da esquerda.
- Вы возьмете чек? - Мы не берем чеки?
- Não, não aceitamos.
Мы берём с собой груз серы, чтобы приманить его, когда будем ловить.
Vamos levar enxofre para alimentar o prisioneiro, quando o capturarmos.
- Мы его берем.
- Vamos levá-lo.
Ну, вообще-то мы обычно берём бульдозер и пробиваемся туда, но...
- Bom, a única forma para sair que temos aqui é... baixar por aí, cruzar o rio, e seguir pelo campo. Mas...
Мы его берём на себя.
Nós cuidaremos dele.
Сэла мы берём на себя.
Nós cuidaremos do Sal.
Мы берём всё, что можем достать.
Temos que pegar no que aparece.
Мы не берём людей с плохими зубами.
Ninguém é admitido com dentes maus.
Сэр, мы же не берём лошадей.
Não levamos os cavalos, meu sargento.
Мы их берем или нет?
Então... quere-os, ou não?
Мы ее берем в аренду обратно у компании, которой ее продали.
Alugamo-la à companhia a que a vendemos.
На самом деле, мистер Соза, мы слишком много на себя берём.
Ouça, nós estamos a ir longe demais.
Отлично, мы тебя берём.
Boa. Está admitido.
Мамашкину спальню берем мы.
Nós ficamos com a cama da mãe.
- Если вещь не в этой куче, мы её не берем!
- Se não está na pilha, não vai!
Мы берём с собой кучу рыболовных снастей, так что если копы спросят, то мы просто поехали выловить пару рыбёшек, и посмотрите-ка, что мы нашли!
Levamos o material de pesca e se nos perguntarem o que estamos a fazer : "Estamos aqui a tentar pescar umas trutas. Vejam o que encontrámos."
Если всё так же хорошо как на бумаге, мы берём их, приятель.
Se for tão boa como no papel, estamos em posição de vantagem, pá.
Мы ее берем.
Ficamos com o quarto.
Мы также берем деньги за тщетность.
Também cobramos pela vaidade.
Мы берём только тех, кому можно внушить страх Божий.
- Só escolhemos quem se pode ameaçar.
Мы обычно не берем ржавые деньги.
Não costumamos aceitar moedas ferrugentas.
Да, мы его берём.
Tome. - Levamos este.
Мы все время берем еду домой.
Estamos sempre a levar comida para casa.
Мы ни у кого ничего не берем.
Não aceitamos ordens de ninguém.
Наш самолет только что взлетел. Мы берем курс на аэропорт в Денвере.
Vamos sobrevoar as Montanhas Rochosas e Denver... passando por St.
Мы не воруем, мы только берём на время.
Não estamos a roubar. Apenas a pedir emprestado.
Я хочу передать их по наследству. Это по той же причине, по которой мы не берем в прокат машину.
Pela mesma razão recuso ter um carro em leasing ;
мы берём 17
мы беременны 38
берем 58
берём 50
берем его 27
берём его 20
беременна 255
беременная 53
беременность 76
мы бежим 26
мы беременны 38
берем 58
берём 50
берем его 27
берём его 20
беременна 255
беременная 53
беременность 76
мы бежим 26