Мы здесь для того tradutor Português
283 parallel translation
Мы здесь для того, чтобы покарать предателя.
É homicídio. - Estamos aqui para matar.
"Мы здесь для того, чтобы протянуть вам руку помощи..."
- Estamos aqui para vos ajudar. - Vamos.
Мой милый, мы здесь для того, чтобы поговорить о том, что поделывали вы.
Meu caro, estamos aqui para falar do que tu tens feito.
- Простите, но мы здесь для того...
- Dar-lhe-ei mais. Detesto interrompê-los, mas o que nos trouxe cá...
Мы здесь для того, чтобы предложить помощь и защиту для того, кому это нужно. потому что мы, Черные Пантеры, против войны во Вьетнаме.
Estamos aqui para oferecer protecção e auxílio a todos os necessitados, porque nós, os Panteras Negras, somos contra a Guerra do Vietname.
Возможно, мы здесь для того, чтобы дать кому-то выговориться.
Talvez seja só para ele ter alguém com quem falar.
Мы здесь для того, чтобы начать торговые переговоры.
Estamos aqui para abrir negociações comerciais.
- Мы федеральные агенты. Мы здесь для того, чтобы помочь вам.
- Estamos aqui para a ajudar.
Мы здесь для того, чтобы помочь вам.
Estamos aqui para ajudar.
Мы здесь для того, чтобы убить людей и сохранения лесов.
Estamos aqui para matar o humanos e salvar a floresta.
Мы здесь для того, чтобы арестовать президента Кларка.
Nós estamos aqui para colocar o Presidente Clark sobre prisão.
Мы здесь для того, чтобы не дать этой катастрофе случиться.
Estamos aqui para evitar que esse desastre aconteça.
Мы здесь для того, чтобы установить опекуна для Джулиана МакГрэта известного также как Джулиан Геррити. Он несовершеннолетний.
Estamos aqui para atribuir a custódia de Julian McGrath também conhecido como Julian Gerrity, menor de idade.
Мы здесь для того, чтобы помочь вам, Элеонор.
É por isso que aqui estamos, Eleanor. Para tentar ajudar-te.
Мы здесь для того, чтобы помочь себе.
Viemos cá para nos ajudar a nós próprios.
Мы здесь для того, чтобы обсудить, что Лора Кенсингтон сказала Куперсмитам.
Estamos aqui para falar sobre o que a Laura Kensington disse aos Coopersmith.
Так, послушайте. Мы здесь для того, чтобы помочь этим людям.
Estamos aqui para ajudar estas pessoas.
Мы здесь для того, чтобы найти двух девочек, и возможно, возможно, Субъекта, который их забрал, чтобы привлечь его к правосудию...
- Estou óptimo. - Tens a certeza? - Achas que não consigo fazer o trabalho?
Мы не можем ездить почти за 300 миль... только для того, чтобы провести здесь выходные.
Não podemos conduzir quasi 500 quilómetros... só para os fins de semana.
Вообще-то, мистер Сандовал, мы здесь не для того, чтобы чинить ваше радио.
De facto, Sr. Sandoval, não viemos aqui por causa do silêncio no rádio. Isso faz pouca diferença, Capitão.
Может мы вообще здесь для того, чтобы ощутить людей как повод для любви?
Até me parece que estamos aqui para, pela primeira vez, ver a Humanidade como alvo do amor.
Мы здесь не для того, чтобы учиться милосердию.
Não treinamos para ser piedosos.
Малыш-каратист 3 Мы здесь не для того, чтобы учиться милосердию.
Aqui não treinamos a ser misericordiosos.
Мы здесь, для того чтобы победить нашу гордость
E estamos aqui porque queremos permanecer orgulhosos.
Мы здесь не для того, чтобы кого-то наказывать.
Não, não! Não estamos aqui para castigar, mas para inspirar.
Опустите оружие. Мы здесь не для того, чтобы сражаться.
- Não estamos aqui para discutir.
Мы здесь не только для того, чтобы просить.
Não estamos aqui apenas para pedir.
Мы собрались здесь для того, чтобы рассмотреть запрос Клингонской Империи о экстрадиции лейтенанта-коммандера Ворфа по обвинению в убийстве.
Vamos considerar o pedido do Império Klingon que o Capitão-tenente Worf seja extraditado para julgamento por homicídio.
Мы ведь здесь для того, чтобы защитить ее от тебя.
É estranho, porque estamos aqui para protegê-la de si.
Мы здесь для того, что бы определить, было ли ее психическое состояние причиной произошедшего.
Pode ser lá em cima?
Мы здесь не для того, чтобы нападать на Баффи.
Não se trata de atacar a Buffy.
Вот мы здесь, готовые штурмовать крепость, готовые пожертвовать жизнями для того чтобы убить Доминионского зверя внутри его логова и мы даже не можем пробраться через ворота!
Aqui estamos, prontos a invadir o castelo, dispostos a sacrificar as nossas vidas no nobre esforço de matar a besta do Dominion na sua toca, e nem conseguimos passar os portões.
Мы здесь собрались по распоряжению 42399,.. ... для того, чтобы обсудить замену очистителей поездов на линиях Куинс и Бронкс.
Agora, vamos discutir a encomenda 4-2-3-9-9 para substituição de rectificadores nas linhas de Queens e Bronx.
Мы здесь не для того, чтобы сражаться с вами.
Não estamos aqui para brigar com vocês.
Мы живем здесь для того, чтобы внешний мир о нас позабыл.
O mundo esqueceu-nos, Kyle. É por isso que estamos aqui.
Мы же все здесь для того, чтобы веселиться, понимаешь?
Estamos aqui para nos divertirmos, não?
Мы здесь не для того, чтобы говорить о лодке, Лесли.
Não viemos pelo barco.
Мы здесь не для того, чтобы меня обсуждать.
- Não estamos aqui para falar de mim.
Мы здесь не для того, чтобы вести переговоры, Полковник.
Não estamos aqui para negociar consigo, coronel.
Мы собрались здесь для того, чтобы придать земле тело
Estamos aqui para depositar o corpo de Fox Mulder na sua última morada.
Мы не можем оставить ее здесь для того, кто может следовать за нами.
Não podemos deixar isto aqui para alguém nos seguir.
Мы здесь не для того, чтобы тебя хоронить, Омар.
Nós não tamos aqui pra te enterrar, Omar.
Мы здесь не для того, чтобы схватить тебя.
Nós não estamos aqui para te prender.
Слушайте, мы здесь не для того чтобы отдать вас Токра.
Nós nao vamos levá-lo aos Tok'ra. - O tempo pode ser pouco.
Мы здесь не для того, чтобы причинять кому-либо вред.
Nao viemos para fazer mal a ninguem.
Мы здесь не для того, чтобы мучить тебя, мы хотим помочь.
- Não estamos contra ti, estamos aqui para ajudar.
"Для того чтобы нас услышали на всех национальных радиостанциях, мы сейчас стоим здесь и должны нести всякую тупую херню!"
"Para dar graxa às duas rádios nacionais, estamos aqui, e temos que fazer esta merda de coisa estúpida".
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Tomámos a nossa decisão. Casámos e estamos felizes. Se não veio aqui para celebrar, então vá para casa, porque não a quero aqui.
А мы здесь как раз для того, чтобы это выяснить.
- É o que tencionamos descobrir.
Мы здесь не для того, чтобы искать ваши "домашние задания".
Não estamos aqui para recuperar trabalhinhos científicos.
- Мы здесь не для того, что бы терять время.
Nós sabemos, meu. Não voltará a acontecer.