Мы здесь для того tradutor Turco
358 parallel translation
Слушай, мы здесь для того, чтобы найти источник помех.
Dinle, buraya parazitlerin nedenini öğrenmeye geldik.
- Простите, но мы здесь для того...
- Lafınızı kesmek istemem ama...
Мы здесь для того, чтобы предложить помощь и защиту для того, кому это нужно. потому что мы, Черные Пантеры, против войны во Вьетнаме.
Biz burada yardımımıza ihtiyacı olanlara yardımımızı sunmak için buradayız, çünkü biz Kara Panterler
Возможно, мы здесь для того, чтобы дать кому-то выговориться.
Belki sadece konuşacak birisinin olması için buradayız.
Мы здесь для того, чтобы начать торговые переговоры.
Ticari görüşmeler için buradayız.
Мы здесь для того, чтобы помочь вам.
Size yardım için geldik.
Мы здесь для того, что бы определить, было ли ее психическое состояние причиной произошедшего.
Bizi asıl ilgilendiren, olay anında onun ruhsal durumu. Size dengesiz görünmüş müydü?
Мы здесь для того, чтобы выполнить работу.
Yapmamız gereken bir iş var.
Мы здесь для того, чтобы поместить президента Кларка под арест распустить Ночную стражу и вернуть правление в руки нашего народа.
Buraya Başkan Clark'ı tutuklamaya Gece Bekçileri'ni dağıtmaya ve hükümeti tekrar halka teslim etmeye geldik.
Кажется, что эти двое не ходят парой. Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет гордо встать и объявить : "Я есть".
Bu ikisi birbirine pek uymuyor kimliğinizi farketmeniz için buradayız ve bunu başardığımızda her biriniz ayağa kalkıp gururla "Ben buyum!" diyebileceksiniz.
Мы здесь для того, чтобы арестовать президента Кларка.
Başkan Clark'ı tutuklamaya geldik.
Мы здесь для того, чтобы построить для нас новую жизнь и дом посреди звезд.
Buraya kendimize yeni bir hayat kurmaya, yıldızların arasında bir yuva bulmaya geldik.
Мы здесь для того, чтобы не дать этой катастрофе случиться.
Felaketi engellemek içi buradayız.
Мы здесь для того, чтобы установить опекуна для Джулиана МакГрэта известного также как Джулиан Геррити. Он несовершеннолетний.
Bugün, Julian McGrath adındaki ve Julian Gerrity olarak da bilinen çocuğun, özel velayetinini inceleyeceğiz.
Мы здесь для того, чтобы помочь вам, Элеонор.
Bu nedenle buradayız.
Мы здесь для того, чтобы помочь себе.
Burada kendimize yardım için bulunuyoruz.
Мы здесь для того, чтобы обсудить, что Лора Кенсингтон сказала Куперсмитам.
Buraya Laura Kensington'ın Coopersmithlere anlattıkları hakkında konuşmaya geldim.
Мы здесь для того, чтоб заключить сделку.
Burada anlaşma yapmak için bulunuyoruz.
Мы здесь для того, чтобы помочь этим людям.
Buraya bu insanlara yardım için geldik.
Мы не можем ездить почти за 300 миль... только для того, чтобы провести здесь выходные.
Sırf hafta sonları gelmek için neredeyse 500 km yol alamayız.
Послушайте, мы здесь не для того чтобы болтать.
Ha şu da rom değil mi? - Dinle buraya çalışmaya geldik.
Вообще-то, мистер Сандовал, мы здесь не для того, чтобы чинить ваше радио.
Aslında, Bay Sandoval, buraya sessiz kalan radyonuz sayesinde gelmedik.
Мы здесь для того, чтобы покарать предателя.
Cinayet bu!
Может мы вообще здесь для того, чтобы ощутить людей как повод для любви?
Belki de burda olmamızın nedeni, ilk defa insanoğlunu, aşkın bir nedeni olarak anlayalım diyedir?
Мы здесь не для того, чтобы учиться милосердию.
Merhamet için eğitilmiyoruz.
Мы служим здесь императору и монархии, не где-нибудь, а в Галиции, на русской границе значит мы здесь не для того, чтобы производить впечатление на молодух, или охотится за ними по ночам, играть в бильярд, в карты, ежедневно напиваться.
Biz Majestelerine Rusya sınırında hizmet ediyoruz. Burada hava atmak, kadınların peşinden koşmak, bilardo oynamak veya tatbikat zamanları sarhoş olmak için bulunmuyoruz.
Мы здесь не для того, чтобы злоупотребляя своим влиянием и мундиром его величества, занимать у горожан и ростовщиков деньги.
Biz burada İmparator'un üniformasını lekelemek... sivillerle işler çevirmek için bulunmuyoruz.
Мы здесь не для того, чтобы учиться милосердию.
Burada merhametli olmayı öğretmiyoruz.
Мы здесь, для того чтобы победить нашу гордость
Buraya da, şerefimizi korumaya niyetli olduğumuz için geldik.
Мы здесь просто для того, чтобы насладиться грязевыми ваннами.
Biz sadece biraz eğlence ve çamur banyosu için buradayız.
Мы здесь не для того, чтобы кого-то наказывать. Мы здесь чтобы внушать вдохновение.
Cezalandırmak için değil, teşvik etmek için buradayız.
Мы здесь не для того, чтобы сражаться.
Savaşmaya gelmedik
Мы здесь не только для того, чтобы просить.
Bizler bunun için de buradayız.
Мы здесь не для того, чтобы тебя наказать.
Seni cezalandırmak için toplanmadık.
Мы собрались здесь для того, чтобы рассмотреть запрос Клингонской Империи о экстрадиции лейтенанта-коммандера Ворфа по обвинению в убийстве.
Binbaşı Worf'un cinayetten yargılanmak üzere Klingon İmparatorluğunca yapılan iade talebini değerlendirmek için buradayız.
Мы ведь здесь для того, чтобы защитить ее от тебя.
Çok komik, çünkü onu sana karşı biz koruyoruz.
Мы здесь не для того, чтобы нападать на Баффи.
Buraya Buffy'ye saldırmak için toplanmadık.
Мы здесь и не для того, чтобы бегать за женщинами. Но тебе это не мешает.
Biz buraya kadınların peşinden koşmaya da gelmedik ama bu seni engellemiyor.
Мы здесь не для того, чтобы сражаться с вами.
Kavga etmek için burda değiliz.
Мы же все здесь для того, чтобы веселиться, понимаешь?
Hepimiz eğlenmek için buradayız, değil mi?
Мы здесь не для того, чтобы говорить о лодке, Лесли.
Biz tekne için gelmedik Leslie.
Мы здесь не для того, чтобы меня обсуждать.
Buraya kendim hakkında konuşmaya gelmedim.
Мы здесь не для того, чтобы просить у вас деньги, мы здесь чтобы забрать их под прицелом оружия.
Sizden para istemeyeceğiz. Parayı silah zoruyla alacağız.
Мы все здесь для того же самого.
Biz de bunun için buradayız.
Мы здесь не для того, чтобы вести переговоры, Полковник.
Pazarlık yapmak için değil, Albay.
Мы собрались здесь для того, чтобы придать земле тело Фокса Малдера для упокоения.
Fox Mulder'ı son yolculuğuna uğurlamak için toplandık.
Мы здесь не для того, чтобы тебя хоронить, Омар.
Seni içeri tıkmak için gelmedik, Omar.
Мы здесь не для того, чтобы болтать.
Buraya çene çalmaya gelmedik. Parayı getirdin mi?
Мы здесь не для того, чтобы схватить тебя.
Buraya seni yakalamaya gelmedik.
Слушайте, мы здесь не для того чтобы отдать вас Токра.
Buraya sizi Tok'ra'ya götürmek için gelmedik. Çok zaman kalmamış olabilir.
Мы здесь не для того, чтобы причинять кому-либо вред.
Buraya kimseye zarar vermek için gelmedik.