English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мы просто

Мы просто tradutor Português

15,512 parallel translation
Можем мы просто побыть тут несколько минут?
Não podemos parar um minuto?
Теперь мы просто торгуемся. "
Agora estamos apenas a negociar. "
Мы просто оставим его тут?
Vamos deixá-lo aqui?
Мы просто призраки.
Estamos a "armar-nos em fantasmas".
Или мы просто будем разговаривать.
Ou apenas conversemos.
Ты мне дашь что-то большее, Мелли Грант, или мы просто потремся друг об друга и разойдемся разочарованными?
Vais fazer algo por mim, Mellie Grant, ou vamos apenas esfregar as calças jeans juntos e ficamos frustrados?
Мы просто понимаем друг друга в самом хуевом смысле.
Apenas nos compreendemos da pior maneira possível.
Ох, так что, мы просто дадим ей умереть?
Então agora vamos deixá-la morrer?
Ты никогда не думал, что... произошло бы, если бы мы просто рассказали?
Alguma vez pensaste no que... teria acontecido se tivessemos contado?
Мы просто общаемся.
Estamos a manter as coisas informais.
Мы просто подумали, что ты можешь чего знать, о продавце этой дешёвой рыбы. Всё верно.
Apenas pensamos que poderias saber alguma coisa sobre quem anda a vender este peixe barato.
Мы просто... Мы просто подошли другу друг.
Tivemos logo química.
Мы просто хотели узнать, не могли бы вы её чуточку приглушить.
Só queria saber se a podiam tocar um bocadinho mais baixo. Sim, claro.
Извините. Мы просто хотели дать парню сверху прочувствовать нашу новую песню.
Só estávamos a dar uma amostra da nossa música nova ao homem lá em cima.
Мы просто умираем как хотим узнать, как машинист смог проделать весь путь туда и обратно, убить посла и остаться незамеченным?
Há uma saída de emergência na sala de controlo. Ele sobe, rasteja pelo teto do comboio até à carruagem.
Понятно, что между тобой и Кирстен есть что-то... особенное. - Мы просто...
Está muito claro que tu e a Kirsten têm algo... especial.
Так мы просто отложим неизбежное.
Só estou fazendo já o inevitável.
Мы просто вернёмся на стадион, попадём на камеру и всем покажем, что у нас всё хорошо, тогда отношения сами наладятся!
Vamos só voltar à Câmara do Beijo, mostrar a toda a gente que eu e a Francine estamos bem, e depois todo o resto vai ficar no sítio!
Мы просто хотим выбраться отсюда.
Só queremos sair daqui.
Короче, мы тут уже ждем некоторое время, и я просто...
Enfim, estamos à espera há um tempo e eu só...
Шанель, вспомни времена, когда мы были в психушке И просто сидели вместе на скамейке и делились секретами
Chanel... recordas no asilo, quando nós estávamos muito próximas e, sabes, nos sentávamos no banco a partilhar segredos?
Может мы все просто оступаемся от истинных вопросов к неверным ответам...
Talvez andemos a tropeçar das questões corretas para as respostas erradas.
Мы же просто в гольф играли, ебать-копать.
Estávamos a jogar golfe, caraças.
И мы просто... – Джерри...
- Jerry...
Хорошо, мое мнение, мы оставим ее тут, сотрем отпечатки, и просто свалим отсюда.
Muito bem, eu voto em sairmos daqui, apagar os nossos vestígios e pôr-nos a milhas.
Вы все просто не можете осознать что мы облажались.
Vocês não querem aceitar o facto de que se calhar estamos fodidos.
Мы поехали к ней домой и... и я определенно помню, что думала, что что-то здесь не так, но просто смотрела на нее и ее помаду, ничего не предпринимая.
Seguimos de carro para casa dela e... Lembro-me perfeitamente de pensar que algo estava errado, mas olhei para ela e para o seu batom e deixei que acontecesse.
Но это же Подземный мир. Мы не можем просто уйти.
Mas estamos no Submundo, não conseguimos simplesmente partir.
Мы с Изабеллой просто играли в переодевания.
Eu e a Isabella estávamos a brincar ao jogo de vestir.
Я просто... рад, что мы наконец встретились и можем поговорить.
Estou finalmente... feliz por te encontrar. Para pudermos falar.
Мы с Зеленой просто играли и...
- Eu e a Zelena estávamos a brincar e...
Мы отсюда уехали не просто так!
Nós deixámos tudo isto por um motivo!
А как только у нас появился пиджак, Джордан и Эван поняли, что мы доберемся до них, это просто вопрос времени.
Depois de termos o casaco, o Jordan e o Evan devem ter sabido que era apenas uma questão de tempo até chegarmos a eles.
Нет, думаю, он знает что мы его ищем, и просто нас запутывает.
Não, ele sabe que andamos em cima dele e o levantamento é só para desviar a atenção.
Иногда нас били, просто чтобы напомнить, что мы их собственность.
"Khun tun!" Às vezes, éramos castigados só para nos lembrarmos que éramos propriedade deles.
И раз мы согласились охотиться на Локсета вместе, мы можем просто продолжить там, где остановились.
Agora que decidimos ir atrás do LokSat juntos, podemos continuar exactamente de onde paramos.
Да это просто сделка века. Плюс мы пропустим всего 1 рабочий день.
Além de que só faltaríamos um dia ao trabalho.
Это просто нереально. Мы начинали это всё в шутку, и оглянуться не успели, как это завертелось уже по-настоящему.
Começámos por brincadeira e de repente tornou-se algo sério.
Мы же просто развлекаемся.
Cam, calma. Estamos na brincadeira.
Мы просто 2 парня, которые смотрят фильм.
Apenas dois tipos que vão ao cinema.
И мы должны так просто это проглотить?
Então, temos de aceitar isto?
Мы были просто друзьями, но я так хотел её пригласить, что взял напрокат белого коня и доспехи.
Éramos só amigos, mas eu queria tanto convidá-la que aluguei um cavalo branco e uma armadura.
Мам, мы просто решили, что тебе нужно об этом знать.
Mãe, só achámos que devias saber.
Я просто создал документ, который отражает, что мы обсуждали прошлым вечером.
Tendes a esquecer-te das coisas que combinas, Cam.
Мы... просто фокусируемся на жертвах... стараемся восстановить заслуженное правосудие.
Nós... apenas focamos nas vítimas... Tentamos dar-lhe a justiça que eles merecem.
У этого кое-кого острый нож и Бобо за спиной. - Виски, просто скажи, где они и мы себе пойдем. М :
Esse "alguém" tem uma espada afiada e o apoio do Bobo.
Я просто пытаюсь выработать подходящий график, чтобы мы с вами ужинали вместе несколько раз в неделю.
Só estou a tentar arranjar um horário razoável para que tu e eu possamos jantar juntos uns dias por semana.
Мы не можем просто сидеть и ждать, когда они вернутся.
Não podemos ficar aqui à espera que eles voltem.
Мы просто хотим выпить.
Só queremos uma bebida.
Простите, мы что, просто забудем о досье твоего отца?
Sinto muito, mas vamos fazer vista grossa ao arquivo do teu pai?
Джентльмены, очевидно, все мы здесь не просто так.
Bem, cavalheiros, claramente estamos aqui por uma razão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]