English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мы с вами знаем

Мы с вами знаем tradutor Português

89 parallel translation
Мистер Форд, мы с вами знаем, как это бывает у женщин.
Ambos sabemos como as mulheres são, Sr. Ford.
Мы с вами знаем, что всё это полнейшая чепуха.
Nós sabemos, tu e eu, que isto é um disparate pegado.
Но, как мы с вами знаем, нет никаких загадок.
Mas como você e eu sabemos, não há enigmas.
Но мы с Вами знаем, кто занимал этот номер.
Mas, Hastings, nós sabemos quem está neste quarto.
Мы с вами знаем то, чего не знают обычные граждане, идет война 24 часа в сутки.
Você e eu sabemos que estamos em guerra 24 horas por dia.
Если вы не идиотка, а я в этом уверен, если вы не упиваетесь любовью к самой себе, то мы с вами знаем, что однажды утром ваш друг проснется, поглядит на вас и увидит, какая вы старая
A menos que seja idiota- - coisa que não acredito- - a menos que seja uma pobre viciada a autoayuda... ambos sabemos que seu noivo despertará um dia- -
Полковник, мы с вами знаем, что оставили его здесь точно в таком же состоянии, в котором его нашли.
Coronel, sabe muito bem que deixamos tudo como estava.
Да, да! Только мы с вами знаем, что Третий Рейх не может стоять только на заводах и магазинах, небоскрёбах и отелях.
É verdade Só nós sabemos que um Terceiro Reich é impensável, se consistir apenas de armazéns e fábricas.
Но мы с вами знаем, что они есть.
Mas ambos sabemos, que estão lá.
Дикаря, да, мистер Карни, но мы с вами знаем, что моего мужа убил вовсе не абориген.
Um selvagem, sim, Sr. Carney, mas ambos sabemos que o meu marido não foi morto por um aborígene.
Мы с вами знаем, что это невозможно, мистер Трипплхорн, а точнее
Acho que ambos sabemos que isso não pode ser, Sr. Tripplehorn, ou devo antes dizer
А мы с вами знаем, что и клиенты ваши побежали бы за ним. Вы - девушка бойкая.
Ambos sabemos que os fregueses iriam junto.
Они не похожи на писаных "Красавиц", которых мы с вами знаем.
Não parecem as caras frescas e núbeis das Bellas que conhecíamos.
Но мы с вами знаем, что это не так.
Mas sabemos que é o oposto.
Верно, кроме того мы с вами знаем, что каждая юрисдикция признает привеллегию доктор-пациент, так что карты конфиденциальны.
Excepto que ambos sabemos que qualquer jurisdição reconhece os privilégios entre médico e paciente. Então... os ficheiros são confidenciais.
Но мы то с вами знаем, правда?
Mas nós sabemos, não é?
Мы раньше с таким не сталкивались, и мы не знаем, что случится с вами.
Não temos forma de saber o que lhe aconteceu a si.
Нет, но об этом знаем только мы с вами.
Não, mas só nós os dois é que sabemos.
Мы знаем, он с вами.
Sabemos que ele está lá neste momento.
Мы знаем, что с вами произошло и что вы были носителем инопланетного симбионта.
Sabemos o que lhe aconteceu. Sabemos que foi hospedeira de um simbiote alienígena.
У нас с Вами есть секрет - мы знаем, как легко убить человека.
Você e eu partilhamos um segredo. Ambos sabemos como é fácil matar alguém.
Вам повезло. Мы не знаем, что могло с вами произойти в неустойчивом гиперпространственном окне.
Não se consegue estimar os danos que uma janela de hiperespaço instável poderia causar.
Мы знаем, что они хотят поговорить с вами.
Sabemos que querem falar contigo.
Мы с вами оба знаем, что я не справлюсь с этим.
Ambos sabemos que não me vou safar.
И я вам глубоко признательна... но, офицер Беллик, мы с вами оба знаем, что запрещать медицинскую помощь заключенному - противозаконно вы можете из-за этого потерять работу.
E eu estou grata por isso, mas, agente Bellick, ambos sabemos... que é ilegal negar cuidados médicos aos reclusos, e que pode perder o seu emprego por isso.
Я скажу. Но мы же с вами знаем, Тейла, Рейфы выследят нас везде, куда бы мы ни пошли.
Direi, mas sabes tão bem como eu, Teyla, que os wraith nos perseguem aonde quer que vamos.
Мы с вами оба знаем, что станет только хуже.
Nós dois sabemos que só vai piorar.
Мы знаем, что мы делаем с Вами.
Metade do tempo com ele, não sabemos o que estamos fazendo.
Мы оба с вами прекрасно знаем, что эти иранцы были террористами.
Ambos sabemos que eram terroristas.
Мы с вами оба знаем, что в такой ситуации придется отступить от протокола.
Ambos sabemos que esta situação requer que abandonemos o protocolo.
Мы же с вами оба знаем, насколько умен этот парень, верно?
Tu e eu sabemos o quão esperto este miúdo é, não sabemos?
Хорошая новость : Мы знаем, что с вами. Это лечится, жить будете.
As boas notícias são que sabemos o que tem, é tratável, vai viver.
Мы же с Вами оба знаем, что как только вы получите меня, вы тут же уничтожите всех, кто живет на этом острове.
Ambos sabemos que, assim que me apanhar, nada o impedirá de matar todas as pessoas da ilha.
Мы с Вами оба прекрасно знаем, что Лекс слишком опасен, чтобы носить его.
Ambos sabemos que o Lex é perigoso demais para o usar.
Мы знаем, что с Вами. И теперь, когда Вы проспались...
Sabemos o que está errado, e agora que você já dormiu...
Мы все знаем, с вами должен был говорить Джефф.
Todos sabemos que devia ser o meu marido a falar-vos hoje.
Это значит, что мы всё еще не знаем, что с вами.
Significa que ainda não sabemos o que se passa consigo.
Мы знаем причину вашего бегства, но я хочу поговорить с вами о другом.
Sabemos porque fugiu, mas não é por isso que precisamos de falar consigo agora.
Послушайте, сержант, мы оба с вами знаем, что ошибка пилота...
Bem, sarg... - ambos sabemos que erros...
Мы знаем, что вы были ранены и перенесли ужасную потерю, и мы хотим поговорить с вами об этом.
Sabemos que foi magoada e sofreu uma perda terrível, e queremos falar acerca disso.
Мы знаем, что пары менялись партнерами с вами по соседству, Миссис Девидсон.
Sabemos que os casais trocavam de parceiros no bairro.
Мы с вами оба знаем, что это невозможно.
Ambos sabemos que isso não é possível.
Но мы с вами оба знаем, что это правда.
Mas ambos sabemos que a verdade não é essa.
- Да, но это знаем мы с вами. Это был "Божий промысел".
Mas o que ambos sabemos é que isto foi um acto de Deus.
Вот вам факты : мы с вами оба знаем, что вы лжец.
Aqui estão os factos... ambos sabemos que é uma fraude.
Мы знаем он говорил с вами.
O House desapareceu há 2 dias. Sabemos que falou consigo.
Мы знаем, что с вами общался этот человек, агент Сноу.
Sabemos que foi contactada por este homem, agente Snow.
Мы пока не знаем, что с Вами.
Ainda não sabemos o que é.
Мы с вами оба знаем, что во время моего отсутствия вам наконец-то выпала возможность сунуть нос в мою лабораторию.
Ambos sabemos que durante a minha ausência teve finalmente a oportunidade de meter os seu nariz no meu laboratório.
Мы-то с вами знаем, что дело не в отчете. Это наказание.
Nós dois sabemos que não é só um interrogatório.
Мы с вами оба знаем, что я невиновен.
- Como ambos sabemos, sou inocente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]