Мы с вами tradutor Português
2,739 parallel translation
Вы же знаете, что мы с вами шутим, верно?
Todos vocês sabem que estamos a brincar, certo?
Мы с вами свяжемся.
Entraremos em contacto.
Обещаю. И мы с вами свяжемся.
E... continuaremos em contacto.
И только мы с вами знаем о них.
A Mna. e eu somos os únicos a conhecer a sua existência.
Мы с вами. Все в порядке.
Está bem?
Мы с вами.
Estamos aqui consigo.
По-моему, мы с вами официально не представлены.
Não creio que tenhamos sido formalmente apresentados.
Мы с вами закончим это дело.
Nós os dois vamos pôr um ponto final nisto.
Мы с вами, мы вас не бросим, но вам тоже придётся постараться, хорошо?
Algumas pessoas vão querer aparecer sempre. Agora, estamos aqui. Não vamos a lado nenhum, mas preciso que também apareça.
И если мы с вами закончили, я был бы рад вернуться к работе.
Então, se já acabaram preciso voltar ao trabalho.
И это было бы неприятно, потому что мне нужно, чтобы вы снова избирались как вице. И потом я попаду в Сенат, а потом мы с вами избираемся как команда.
Isso seria perturbador, pois preciso que se recandidate como Vice, eu entro para o Senado, e candidatamo-nos juntos.
Юный мистер Рэндол выходит из тюрьмы сейчас, пока мы с вами разговариваем.
O Sr. Randol está a ser solto neste momento.
Пока мы с вами разговариваем, ФБР сворачивает дело, арестовав не того парня.
Uma escritório federal de incompetência, que está a condenar o tipo errado neste momento.
Мы с вами разговаривали по телефону... не долго.
Falámos ao telefone... por breves momentos.
Мы с вами...
Nós os dois superamos...
Все это посмотрим мы с вами.
Sobre isso, as coisas serão vistas. Por nós.
Если у нас появятся ещё вопросы, мы с вами свяжемся.
Entraremos em contacto se tivermos mais perguntas.
Мы с вами плаваем в разных реках.
Nós dois não remamos nas mesmas águas.
Я помогу. Приглашу своих "друзей из элиты", а потом мы с вами посмотрим, что можно сделать.
Organizarei uma festa de beneficência, convidando alguns dos meus amigos elitistas, e, juntos, fá-lo-emos ver o que é necessário fazer.
Мы с вами знаем, рано или поздно, это сооружение будет разрушено.
Agora, ambos sabemos que, mais cedo ou mais tarde, aquele edifício será demolido.
Мы лишь хотели поговорить с вами о том, что вы видели в мотеле.
Apenas queremos conversar sobre o que viu no motel.
Мы хотим с вами поговорить.
Queremos falar contigo.
Мы здесь, чтобы поговорить с вами о Чарльзе Милвертоне.
Estamos aqui para falar consigo sobre o Charles Milverton.
Мы хотим поговорить с вами.
- Nós queremos falar consigo.
Вы не против, если мы оставим его здесь с вами?
Ficam bem se o deixarmos aqui convosco?
Дорогие друзья. Мы пригласили вас, чтобы сегодня вечером преломить хлеб с вами, потому что новость, которую мы принесли, скажется на всех нас.
Caros amigos, convidámos-vos a cear connosco, porque as nossas notícias afetavam-vos a vós, acima de tudo.
Мы рады с вами работать.
Ficamos felizes em receber-te.
Мы все с вами преодолели чертовские трудности эти последние две недели.
Estamos a passar por um inferno nestas últimas semanas.
Прости нас, мы все еще учимся говорить с вами.
Perdoa-nos, nós ainda estamos a aprender a falar contigo.
Мы свяжемся с вами позже.
Ligaremos mais tarde.
Мы просто хотели с вами потусоваться, может, узнать немного о вашей жизни.
Só queremos conviver consigo e, talvez, aprender um pouco sobre a sua vida.
мы можем поговорить с вами наедине здесь до свидания, Эмили
Podemos falar em particular aqui. Tchau, Emily.
мы также понимаем, что некоторые повстанцы сражались за Соединенные Штаты, и нам очень жаль, что мы не могли сражаться с вами плечом к плечу.
Também soubemos que algumas forças rebeldes têm lutados pelos Estados Unidos. E lamentamos não ter estado ao vosso lado.
Правда? Как думаете, мы можем встретиться с вами около... пяти?
- A sério?
Я свяжусь с вами, как только мы получим какую-то информацию.
Vou actualizá-los quando tivermos mais informações. Percebido.
Мы же с вами знаем, для кого вы все записываете.
Ambos sabemos para quem você relata isto tudo.
Я надеюсь, что мы не вели себе очень грубо с Вами.
Espero que não o tenhamos magoado muito.
Мы должны провести с вами допрос, Мисс Шенон О чем?
Temos de interrogá-la, Sra. Shannon.
Слава Богу, мы встретились с Вами.
Graças ao Senhor por nos depararmos consigo.
— Мы с вами.
Então, vamos convosco.
Мы работали с Нац. Безопасностью, но с тех пор как Морроу был ранен, мы решили связаться с Вами.
Temos trabalhado com a Segurança Nacional, mas desde que o Morrow foi ferido, pensamos em contactar-vos.
Шаман решит, что мы должны делать с вами.
O Shaman decidirá o que faremos com vocês.
( Крики на русском ) - ( Сабина ) Нет, мы же связались с вами!
- Não, vos contactámos!
Ну, значит, вы возненавидите его еще больше, после того, как мы разберемся с вами.
Vão realmente detestá-lo depois de acabarmos com vocês.
Появилась новая информация и мы хотели бы поговорить с вами прямо сейчас.
Descobrimos uma coisa e queríamos conversar.
Мы просто хотим поговорить с Вами, не поднимая шумихи вокруг.
Apenas queríamos falar consigo sem levantar suspeitas.
Ранее в сериале... Мы с вами – работать вместе?
Anteriormente em Continuum...
Кажется... мы раньше уже встречались с вами, ведь так?
Costumava... costumava vê-la por aí às vezes, não era?
Мы будем с вами очень скоро.
Estaremos consigo em breve.
Мы все можем отправиться в тюрьму только за то, что говорим с вами сейчас.
Podíamos ir presos só por termos esta conversa.
Надо было действовать. Поэтому мы и связались с вами, Мистер Соммерс.
Alguma coisa tinha de ser feito, por isso nós o contactámos, Sr. Sommers.
мы с вами не знакомы 17
мы с вами знакомы 20
мы с вами свяжемся 104
мы с вами знаем 17
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сами разберемся 21
мы сами разберёмся 21
мы с вами знакомы 20
мы с вами свяжемся 104
мы с вами знаем 17
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сами разберемся 21
мы сами разберёмся 21
мы скоро вернемся 123
мы скоро вернёмся 96
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сдаемся 64
мы сдаёмся 46
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы сейчас вернемся 56
мы сейчас вернёмся 36
мы скоро вернёмся 96
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сдаемся 64
мы сдаёмся 46
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы сейчас вернемся 56
мы сейчас вернёмся 36