Мы это проходили tradutor Português
352 parallel translation
Но, мистер М... Мне кажется, это больше будет похоже на диктатуру. Мы это проходили.
Seria mais parecido com uma ditadura.
Хорошо, мы это проходили.
Nós já discutimos isto.
Тогда бы мы не проходили через это.
Assim, não teríamos de passar por tudo isto.
Мы проходили это в Академии
Na Academia, tínhamos de ler, Sr. Spock.
Да, мы проходили это всё тысячу раз, но опасность слишком велика.
Sei que já falámos disto uma data de vezes, mas há imprevistos. Temos de nos preparar para improvisar.
Ну, немного налезают друг на друга, и я обещал... Харви, мы это уже проходили.
- A Sra. Durant está á espera.
Мы это уже проходили.
Já falámos sobre isso.
Мы проходили это по развитию человека.
Aprendemos isso na escola.
Послушай, мы все через это проходили. Почему бы не бросить всё, как есть?
Já discutimos isto muitas vezes, porque não desistes?
О, Ленни, пожалуйста. Мы это уже проходили. Там будет много важных клиентов.
Fartámo-nos de falar nisto, estarão lá montes de clientes importantes.
Боб, мы это уже проходили
Já falamos disso!
Дни проходили в праздном ничегонеделании. Мы восстанавливали силы, как в длительном отпуске. Лишь иногда это прерывалось болезненными воспоминаниями о далеком доме.
Os dias passaram numa interminável indolência... tão sonolentos e salubres como umas longas férias, só interrompidos a momentos... pelos dolorosos pensamentos da casa longinqua... e o encantamento da nossa redescoberta da natureza.
Мы это уже проходили.
- Elsie, já falamos sobre isso.
Никогда не слышала? это мы проходили.
Bem, tu não fazias nada, alguém teve de o fazer...
Мы уже через это проходили.
Você e eu passámos por isso antes.
Студень, мы уже это проходили.
Já passámos por isto antes, Jelly.
Мы уже проходили через это, Майлз.
Já discutimos isto, Miles.
- Мы уже проходили это с ним.
- Já falámos com ele sobre isto.
Мы это уже проходили.
Julgava que isso já te tinha passado. Vamos.
- Мы это уже проходили!
- Lá vamos nós outra vez!
Мы это уже проходили, Дениэл.
Acho que já passámos por isto, Daniel.
Мы же только что это проходили!
Acabámos de falar nisto.
- Мы это уже проходили.
- Já fizemos isto.
- Мы это уже проходили.
Já falamos sobre isto.
Это, типа, да, мы все через это проходили.
É, tipo, sim todos já passamos por isso.
Думаете, это совпадение, что они обезумели, когда мы проходили над полюсом?
Acha que é coincidência elas ficarem violentas no momento em que passámos pelos pólos?
Я понимаю, что мы проходили это несколько раз, но в случае, если ты не слушал,
Eu sei que já falámos sobre isto, mas, se não ouviste bem, tenho cem porcento de certeza...
Однажды мы через все это уже проходили, мамочка. Прости, Дэйви.
Já percorri este caminho contigo mamã.
Мы это уже проходили, помнишь?
Queres saber?
- Это мы уже проходили.
- Já fizemos isso.
И всё это мы миллион лет, как проходили.
Pensei nisso muito tempo atrás.
Дэнни, мы это уже проходили.
Denny, já falámos sobre isto :
Опять война, мы уже проходили это дерьмо.
Já passámos essa fase.
Мы это уже проходили.
Já passámos por isto.
Мы сегодня это проходили.
Foi o que aprendemos hoje.
Ричард, мы проходили это десятки раз.
Não sei porque fala comigo e não contigo.
Мы так много раз уже это проходили.
O vírus do assassino apagou o disco rígido e deixou isto no monitor.
Сколько раз мы проходили через это ;
Quantas vezes já passamos por isto ;
Мы это уже проходили.
Sim, eu sei. Já falámos disto.
Фиона, мы уже это проходили.
Fiona, já falamos disso antes.
Не надейся слишком сильно. Мы это уже проходили.
Já discutimos isso.
Мы это уже проходили. Если бы я считала, что ты способен слушать, я бы заткнулась.
Se eu pensasse que eras capaz de me ouvir, preferia ter ficado calada.
Мы уже это проходили.
Já conversamos sobre isto.
Мы это уже проходили, спасибо.
Sim, nós já tivemos a falar disso.
Я знаю, что мы это уже проходили, но что если ты ошибаешься?
Sei que os teus instintos já estiveram certos, mas e se estiveres errado?
Мы это уже проходили, Люси.
Já falámos sobre isto, Lucy.
- Это мы уже проходили.
Nós já passámos por isto.
Послушай... Мы уже проходили это. Мы уже играли в эту игру.
Já passámos por isto, já jogámos este joguinho...
Мы все через это проходили.
- Esses tipos investigam-te, e descobrem os teus podres.
Мы уже это проходили, и в последний раз это стоило тебе наших отношений.
Já passámos por isto antes. E da última vez custou-te a nossa relação.
- Мы все через это проходили, Мэтт.
- Já todos passámos por isso.
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы это уже обсуждали 127
мы этого не делали 49
мы это знаем 127
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы это уже обсуждали 127
мы этого не делали 49
мы это знаем 127