На службе tradutor Português
729 parallel translation
Наверно, ты многих перестрелял на службе?
Aposto que já mataste muitos homens no cumprimento do dever.
Будучи на службе у вашей светлости, я не могу отказаться.
Com certeza. Já que estou ao seu serviço, não posso recusar.
- Я на службе.
- O meu serviço, ora essa!
Я тебя последнее время не вижу на службе.
Não te tenho visto na capela ultimamente.
Просто нервничаю, что больше не на службе, наверно.
Apenas nervoso depois de tanto tempo de serviço.
Иногда я думал о нём, будучи на службе.
E foram várias as vezes que me lembrei deste local em alto-mar.
Что Вы ещё думали не делать, пока были на службе?
O que é que pensou que não voltava a fazer?
На службе всегда бывают глупые идеи.
Quando se está em alto-mar tem-se sonhos destes.
Каких мы только на службе не видели.
Já vimos todos os géneros desde que estamos na polícia.
- Сержант, я на службе уже 30 лет, и я никогда не видел такого страха как на лице у этой девушки.
- Sou polícia há mais de 30 anos e nunca vi tanto medo na cara de ninguém como na desta rapariga.
И ты далеко, на службе. У Симоне так и нет постоянной работы из-за тренировок.
O Símone não pode encontrar um trabalho fíxo por causa dos treínos.
Вы должны быть на службе.
Devia estar de serviço.
Где и с кем Вы бы ни оказались, Вы здесь на службе.
Seja onde ou com quem for que esteja é um oficial britânico e isto é uma ordem :
А Ауде угождает быть на службе у турок.
E a vontade de Auda é servir os turcos.
На службе?
Servir?
- У меня на службе. Какие сплетни?
- Quer dizer no meu caso?
Придется навестить вас на службе, а вам это вряд ли понравится.
Ou irei ao escritório. Não irá gostar.
- Не сейчас. - Мы на службе.
Não vês que estamos de serviço?
Человек у меня на службе не должен бояться ни дождя, ни жара, ни солнца, ни ветра!
- Que serviço? Somos todos iguais. Silêncio.
Соколиком на службе прозвали.
No regimento chamam-me Falcäozinho.
Лейтенант, похоже, забыли, что вы на службе.
Tenente, não te esqueças que estás de serviço.
Всё нормально, вы не на службе.
Tudo bem. Já não está de serviço.
Мы знакомы уже 10 лет с моего первого дня на службе.
Conheço-te desde que para cá vim. Já lá vão dez anos!
Я был на службе 30 лет
Servi durante 30 anos.
Здесь в Берлине есть джентльмены на службе императрицы Австрии.
Encontra-se em Berlim um indivíduo ao serviço da Imperatriz Rainha da Áustria.
- Сейчас я на службе, а вы под арестом.
Neste momento estou de serviço e o senhor está preso... - Agora!
Вы никогда не были на службе в страстную неделю? Нет.
Nunca foi às Tenebrae, suponho?
Я бы предложил Вам что-нибудь покрепче, но вы не пьете на службе?
Oferecia-lhe algo mais forte, mas não toma, agora trabalha?
Только на службе.
Só bebo quando trabalho.
Вы останетесь на службе, но не забывайте, кто вы.
Continuará ao meu serviço, e no seu lugar.
Я уже давно не на службе.
Eu já não estou de serviço.
На службе в вооружённых силах с 6 августа 1964 года. Войска специального назначения, специалист по лёгкому стрелковому оружию.
Recruta a 6.8.64, considerado apto, unidade especial, armas ligeiras.
Мы на службе Франции, мадам...
Estamos a servir a França Madame.
Вы на службе.
Estão de serviço.
- Мы не на службе, сэр.
- Estamos de folga.
Ёто злоде € ние, когда молодой парень погибает на службе, ƒжимми.
É uma pena quando algum jovem cai no cumprimento do dever, Jimmy.
Мы на службе. Пошли.
Estamos em trabalho.
- Мы на службе или как?
- Estás de serviço ou de licença?
Сержант, мы на службе или как?
Sargento, estamos de serviço ou de licença?
Мы на службе.
- Estamos a fazer o nosso serviço!
Мы не на службе.
- Em que sítio de Boone mora?
Он находится на государственной службе, и потому никуда не торопится.
É pago pelo Estado, tem o tempo na sua mão...
Самурай, некогда верный воин на службе императора... оказался предоставлен сам себе, не имея никаких средств к выживанию.
Um Samurai, uma vez um guerreiro empregado Pela realeza, agora encontra-se
Вот по службе, к примеру, меня врасплох не застанешь. Такого бреда мне на голову не обрушить.
Lá eu não permitiria que entrassem assim.
Я на службе до двух часов.
Largo o serviço às 14H
Я осматривал этого юношу... на предмет годности к военной службе.
Estou a fazer um exame a este jovem para ver se ele pode ser soldado no nosso exército.
Последний раз я был на рождественской службе в пятьдесят четвёртом, в "Сантэ".
Não vou a uma missa da meia noite desde 1954, na cadeia.
И потом, ты говоришь чужими словами. Ты пытаешься понять, о какой религии идёт речь на ночной службе, на такой, как сегодня.
Sei que você só quis analisar... o tipo de religião que testemunhamos hoje.
¬ от именно. " же не впервые мы посв € щаем себ € службе на благо человечества.
Não seria a primeira vez que nos sacrificaríamos pelo bem da humanidade.
Я буду рекомендовать вас всех на продвижения по службе..... в каком бы флоте мы не служили.
Vou recomendá-los para uma promoção, seja lá a que frota formos parar.
7 - службе контроля : объект засекли в сауне "Чоу кэт" на Руппер-стрит в 9 часов.
Controlo à unidade 7. Suspeito localizado na Chowcat Sauna,
службе 17
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на случай 1450
на следующий год 21
на следующее утро 98
на случай чего 17
на следующие 26
на словах 16
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на случай 1450
на следующий год 21
на следующее утро 98
на случай чего 17
на следующие 26
на словах 16