На следующий день tradutor Português
1,356 parallel translation
Это зафиксировал счетчик Гейгера. А на следующий день ядерные объекты в радиусе 20 миль вышли из строя.
As cinzas rebentaram com a escala do contador geiger, e no dia seguinte, as instalações nucleares foram atingidas.
Я сделаю, как ты говорил, просто куплю на эти деньги немного коньяка на следующий день.
Vou fazer o me disse, vou usá-lo para arranjar bebida para mais um dia.
Солнце выглядывает на следующий день, и ты забываешь как боялся все потерять.
O sol volta a brilhar no dia seguinte... e esquece-se o medo que se teve de se perder tudo.
На следующий день морской туман покрывает остров.
No dia seguinte um nevoeiro envolveu a ilha.
Но как только на следующий день прояснилось истинное назначение скульптуры, все потенциальные единомышленники... очень быстро "смылись".
Mas quando a verdadeira função da escultura, foi revelada no dia seguinte, qualquer apoio que eles tivessem... foi rapidamente por água abaixo.
Последний раз Родриго видели живым на следующий день после суда. 16 апреля 2002.
O Rodrigo foi visto vivo pela última vez no dia a seguir ao seu julgamento, 16 de Abril de 2002.
Он верит, что это операция безнадежна а на следующий день, к своему изумлению он трогает стопу Сары карандашом, и она.. реагирует
Ele julga que a cirurgia é impossível. E no dia seguinte, surpreendentemente, apalpa o pé da Sarah com um lápis e... ele mexe-se.
На следующий день Глена выпустили из Коробки и у меня был шанс сказать ему, что я хотел сделать что-то, чтобы помочь ему снова суметь жить на свободе.
Sim, isso é verdade. No dia seguinte, o Glen saiu da solitária. Eu disse-lhe que queria ajudá-lo a viver lá fora.
На следующий день у меня всё ещё не было ничего особого чтобы прочитать всем, так что я сдался и не стал придумывать что-то интересное и крутое.
No dia seguinte, eu ainda não tinha nada para ler em voz alta, então eu desisti de pensar em algo fixe.
На следующий день они забрали наш студень и у нас была только грязь.
No dia seguinte tiraram-nos a geleia e ficamos apenas com a lama.
Захват осуществите на следующий день.
Preparem o roubo para o dia seguinte.
Ты зовешь меня на свидание, на следующий день после того как я рассталась с твоим другом?
Convidas-me para sair, um dia depois de ter acabado com o teu amigo?
Да, он сказал, что было перемещение счетов. Деньги вернулись на следующий день.
Ele disse que estava a movimentar as contas.
Мы.. мы занялись сексом, и на следующий день нам звонит священник?
Fazemos sexo e no dia seguinte, o nosso padre convoca-nos?
Он не может просто сделать что-то, ему нужно вернуться на следующий день,
Quando faz uma coisa tem que voltar no dia seguinte e inspeccionar o trabalho.
Я ехал на велосипеде в школу, и следующее что я знаю, я проснулся на следующий день в своей кровати.
Louis, ia de bicicleta para a escola, e quando me apercebi, era um dia mais tarde e estava a acordar na minha cama.
Они оставались там так долго, что Маршалл заснул у Джеффа на кушетке, и на следующий день, Маршалл принял участие в воскресной утренней традиции, такой же старой, как и сам город :
Ficaram até tão tarde que o Marshall dormiu no sofá do Jeff, e no dia seguinte, o Marshall participou numa tradição de
На следующий день Лили и Маршалл пошли в ипотечную компанию, чтобы получить кредит.
No dia seguinte, a Lily e o Marshall foram ao banco pedir um empréstimo.
Обратный отсчет заканчивается в три часа дня на следующий день после Дня Благодарения.
A contagem acaba às 15h00, o dia depois do Dia de Acção de Graças.
На следующий день Глена выпустили из Коробки и у меня был шанс сказать ему, что я хотел сделать что-то, чтобы помочь ему снова суметь жить на свободе.
É culpa minha teres sido preso, e é culpa minha que tenhas medo de sair. Eu não tenho medo de ninguém! Hã, hã...
На следующий день вышла его статья.
No dia seguinte, a sua crítica é publicada.
Что-то мне подсказывает, что Пратты вряд ли пригласят тебя на следующий День Благодарения.
Ou seja, algo me diz que não acreditas mesmo que vais ser convidada para o próximo jantar de Acção de Graças do Pratt.
На следующий день Боб был с благодарностью отослан прочь. Джесси попрощался с ним а Зи ограничилась проявлением обычной вежливости.
Bob foi mandado embora, cordialmente, no dia seguinte, com um adeus da parte do Jesse, mas sem nada da parte da Zee, ao contrário do que exigiam as boas maneiras.
Сначала убивает портье. На следующий день возвращается и убивает отставного полковника.
Ele mata um zelador num dia, volta exactamente ao mesmo sítio e mata um Coronel da Armada reformado.
Она похоронила его на следующий день.
Ela enterrou-o na manhã seguinte.
Ваш клиент получил максимальный срок, а на следующий день мне позвонил мистер Вутон.
O teu cliente recebeu a pena máxima, e no dia seguinte encontrei-me com o Sr. Wooton.
Он говорил, что на следующий день после совершения убийства уехал к дочери на другой конец Москвы.
Ele disse que no dia depois do crime... foi para a casa da filha do outro lado de Moscovo.
Не сегодня, но на следующий день.
Não hoje, mas no dia seguinte.
Прямо из военкомата в самолет и... прямо к ней, на следующий день. Она живет в Нью
Michelle, idiota.
Ну, я жду чек за свою последнюю работу, чтобы отправиться в Салтон на следующий день после Рождества.
Bem, estou à espera de um cheque do meu último trabalho para ir à cidade de Salton no dia depois do Natal.
Однажды он сорвал большой куш на Ривьере и купил её на следующий день.
Um dia ganhámos bastante num jogo de Hold'em no Riviera e... saimos e comprámo-lo no dia seguinte.
И на следующий день мы отправились туда.
Fomos lá no dia seguinte.
На следующий день после того, как Джаред рассказал о Параноид-парке, мы отправились туда.
Depois do Jared falar do Parque Paranóia, acabámos por ir lá no dia seguinte.
На следующий день после принятия Декларации Независимости.
Desde 5 de Julho de 1776.
На следующий день после Перл-Харбора?
Ou desde 8 de Dezembro de 1941?
И на следующий день я повел всех в "Эмпайр Стэйт Билдинг".
E no dia seguinte, levei toda a gente ao Empire State Building.
На следующий день я пригласил Гомера в свою редакторскую студию.
No dia seguinte, convidei o Homer para o meu estúdio de edição.
Но на следующий день...
Mas no dia seguinte...
И не увидели бы тот магазин свадебных платьев, Лили не захотела бы ночевать там, и мне бы не пришлось прийти на следующий день подремать у тебя в квартире.
E não teríamos visto aquela loja de vestidos de casamento, a Lily não teria querido lá acampar, e eu não teria precisado de uma soneca no teu apartamento no dia seguinte.
А на следующий день, ты чуть не погибаешь.
No dia seguinte, cais e quase morres.
Его повесили за убийство и сожгли на безымянной могиле Когда они вернулись на следующий день
Enforcaram-no por homicídio e enterraram-no numa campa sem nome.
Занавес для Питера поднимется на следующий день после выборов.
O Peter fará o dele no dia seguinte à sua eleição.
Видишь, шеф звонит на следующий день.
Vês, o chefe telefona no dia seguinte.
Он сказал, что хочет отдать их Андреотти на следующий день.
Ele disse que ia entregá-lo a Andreotti no dia seguinte.
Знаешь, это напоминает мне случай с моим двоюродным братом Грегом, который застрял в аэропорту я предложила ему забрать его, но он заехал в какой-то занюханный отель... кароч, на следующий день...
Sabes, isto faz-me lembrar a altura em que o meu primo Greg ficou preso no aeroporto. Ofereci-me para o ir buscar, mas ele disse que ficaria num motel barato. - Enfim, no dia seguinte...
ј на следующий день вы € снилось, что более половины учеников сидели на Ћ — ƒ.
E no dia seguinte, descobriram que mais de metade dos alunos andavam drogados com LSD.
взгляни я не красивый парень я не назначаю свидания, и не звоню | на следующий день я не ищу отношений и я могу перечеслять подобное очень долго.
Olha... Não sou um bom rapaz. Não sou muito de encontros.
Почему? Только из-за того что я от скуки переспала с тобой и не вышла замуж за тебя на следующий же день?
Porque fiquei aborrecida e fiz sexo contigo e não quis me casar?
На следующий день меня уволили.
No dia seguinte, fui despedido.
И на следующий день у нас была кукурузная темпура.
Com um pouco de molho de soja.
На следующий день я купила эту пластинку в магазине у станции.
Levei o Ryota às costas até ao apartamento da mulher.
на следующий год 21
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день матери 30
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день матери 30
день рождения 208
день и ночь 70
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день благодарения 124
день и ночь 70
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день благодарения 124
день второй 40
деньги у тебя 30
день святого валентина 47
день третий 27
деньги здесь 31
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
деньги мои 21
день выборов 20
деньги у тебя 30
день святого валентина 47
день третий 27
деньги здесь 31
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
деньги мои 21
день выборов 20