На станции tradutor Português
1,307 parallel translation
Приятно видеть, что жизнь на станции тебя не расслабила.
Não abrandaste nada.
Конечно, он не понимал, что на "Дефаенте" я мог так же легко замкнуться, как мог и на станции.
Claro, o que ele não sabia era que eu me podia esconder na Defiant tão facilmente como na estação.
Я не знал, что на станции есть клингоны, констебль.
Comissário, não sabia que havia Klingon na estação.
Кварк, мы этим занимаемся каждый раз, когда клингоны бывают на станции.
Quark, isto acontece sempre que há klingons a bordo da estação.
Дакс уже задействовала все сканеры на станции на предмет обнаружения темпоральных отклонений.
A Dax vai fazer tudo o que puder para encontrar anormalidades temporais.
Три клингона на станции - представители секретной ударной группировки, подчиняющейся непосредственно клингонскому Высшему Совету.
Os três klingon a bordo da estação fazem parte de uma força de ataque secreta que responde diretamente ao Alto Conselho Klingon.
Есть движение на Станции 1?
Alguma actividade na estação Um?
Он может укрыться где то на станции.
Ele pode estar a tentar sair da estação.
Я был на станции, когда ее атаковали, кучу раз.
Estive muitas vezes sob ataque na estação. Consigo tratar de mim.
Я был на станции, когда ее атаковали, кучу раз, но почему-то опасность никогда не казалась такой реальной, как здесь.
Já estive muitas vezes na estação quando estava a ser atacada, mas, de alguma forma, o perigo nunca pareceu tão real como aqui.
Я говорила с людьми на станции, и они нас поддерживают все больше.
Falei com muita gente na estação e o apoio à nossa causa está a crescer.
Тебе все равно придется привыкнуть к жизни на станции.
Vai ter de se habituar à vida na estação.
Ты предвидел смену администрации здесь на станции.
Previste a mudança de administração aqui na estação.
К тому же, я по-прежнему лучший офицер службы безопасности на станции.
Além disso, eu ainda sou o melhor oficial da lei desta estação.
Мои источники в кардассианском гражданском правительстве утверждают, что у "Истинного Пути" уже имеется человек на станции.
As minhas fontes no governo civil cardassiano acreditam que o Caminho Verdadeiro já tem um agente a bordo da estação.
Констебль, мне нужна усиленная безопасность на станции, пока Шакаар здесь.
Quero aumentar a segurança na estação durante a visita de Shakaar.
Я слышал, что он отлично играет в спрингбол. Лучше всех на станции.
Ouvi que é bom jogador de springball.
Это значит, что кто бы ни был за это ответственен, он всё еще на станции.
Significa que o responsável ainda se encontra na estação.
Каждый раз после того, как на станции совершается очередное необычное преступление, я запускаю тотализатор, и люди могут делать ставки на время, за которое ты сможешь поймать преступника.
Sempre que há um crime invulgar na estação, eu faço uma aposta para apostarem no tempo que demora a apanhar o criminoso. É muito concorrida.
Капитан... у нас есть подозрения, что контрабандист маки может быть здесь, на станции.
Capitão fomos informados de que pode haver um contrabandista maquis aqui na estação.
А капитан Йейтс проживает на станции как раз чуть меньше полугода.
E a Capitão Yates vive a bordo da estação há pouco menos de seis meses.
Она – единственная кардассианская женщина на станции.
É a única mulher cardassiana na estação.
Я имею в виду, мы единственные кардассианцы на станции, и для всех остальных температура может показаться слишком высокой.
Somos os únicos cardassianos na estação, e a temperatura é demasiado alta para quase todos.
Что должно случиться..? Случиться на станции.
O que poderá estar a acontecer a acontecer na estação?
Никаких входящих или исходящих сообщений на станции в течение следующих девяти часов. Все ясно?
Não haverá comunicações de e para a estação nas próximas 9 horas.
На станции иногда бывает так холодно.
A estação pode ser tão fria, às vezes.
Я делаю это, чтобы защитить Кейко и Молли, и всех остальных на станции. Защитить нас от чего? От меня.
Ela só queria um pouco de atenção, e quase lhe bati.
Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка.
Sabes, pai, podias vir visitar-nos à estação, de vez em quando.
Служба на станции, ведение дел со Звездным Флотом... но больше всего капитан.
O tempo que passei na estação, lidar com a Frota Estelar. Mas principalmente o Capitão.
Пусть бы оставался на этой космической станции, где ему и место.
Devia tê-lo deixado na estação espacial, que é o lugar dele.
На станции провели поминальную службу.
Houve um velório a bordo da estação.
Даже если бы этот сектор не стоял на грани войны, я бы хотела, чтобы ты улетел с этой станции.
Mesmo que o setor não estivesse à beira da guerra, gostava de te ver partir da estação.
Я дам код доступа, как только я с друзьями буду на безопасном расстоянии от станции.
Dou-lhe o código quando eu e os meus amigos estivermos a salvo.
На этой станции имеется один из Основателей Доминиона.
Tem um dos Fundadores do Dominion aqui mesmo na estação.
Мы очень не любим шпионов и саботажников на этой станции.
Não gostamos de ter espiões ou sabotadores aqui na estação.
Вы не видели с катера ничего, что могло бы указать на причину разрушения станции?
Viu alguma coisa a partir da nave que indicasse como a estação foi destruída?
Квантовая сингулярность на орбите станции - это ромуланцы.
A singularidade quântica a orbitar a estação... São os romulanos.
Я знаю, на орбите станции есть ваша замаскированная "Птица войны".
Eu sei que têm uma nave de guerra oculta a orbitar a estação.
Нужно, чтобы машинист остановил поезд на следующей станции.
Eles querem que tu digas ao maquinista para parar na próxima estação.
Проедем мимо пожарной станции и свернем на 132 шоссе.
Vamos pela Me + yers passando os bombeiros, a 132 até a 44 leste.
Разрешение на вождение, весовые станции, платные дороги.
Há licenças, estações de pesagem, portagens.
Я фиксирую варп-сигнатуру на курсе к станции.
Deteto uma assinatura warp a aproximar-se.
Это потому, что мы не требуем от тебя арендной платы, или возмещения затрат на ремонт, или за использование энергии станции.
É porque não lhe pedimos que pague a renda nem que nos reembolse pelas reparações ou pelo consumo de energia da rede da estação.
Ведь ТСФ понимает, что жизнь на этой станции вас... р-развратила.
Mas a ACF acredita que viver nesta estação vos corrompeu.
Это больше не должно повториться, и в обычных условиях это бы вообще не произошло, но что-то на этой станции меня... выбивает из колеи.
Não devia ter acontecido, e, sob circunstâncias normais, nunca teria, mas há algo nesta estação que me inquieta.
Преступные элементы станции на этой неделе не сидели без дела.
Os criminosos da estação têm estado ocupados esta semana.
На этой станции это кажется невозможным.
Parece ser quase impossível nesta estação.
Капитан Йейтс на обратном пути к станции.
A Capitão Yates está a regressar à estação.
Никто на борту станции не должен знать об этом.
Ninguém na estação deverá saber.
Всё, что случилось на этой станции под моей ответственностью, майор.
Tudo o que acontece nesta estação é da minha responsabilidade, Major.
Баджорцы попросили, чтобы церемония подписания прошла на твоей станции.
Os bajorianos pediram que a cerimónia de posse fosse na tua estação.
станции 24
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на столько 30
на старт 335
на странице 30
на стройке 17
на стенах 22
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на столько 30
на старт 335
на странице 30
на стройке 17
на стенах 22