English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Надо отметить

Надо отметить tradutor Português

73 parallel translation
Полагаю, это надо отметить.
Isto merece ser comemorado.
- Еще как. Это надо отметить.
Isto exige uma celebração!
Что ж, я думаю, это надо отметить.
Isto pede uma celebração!
Мои извинения. - Это событие надо отметить.
Esta ocasião tem de ser celebrada.
Надо отметить это дело. Пошли.
Vamos para um sítio onde possamos apreciar isto.
Это надо отметить.
Isto pede uma celebração.
- Мама говорит, надо отметить.
- A mãe quer que comemoremos.
Надо отметить, что препарат что препарат разработали совместно, а не в конкуренции, с больницей Чикаго что, мы надеемся, станет примером для нечестной извините, честной...
É de assinalar também que esta droga... Que esta droga foi criada... em colaboração, não competição, com o Hospital Memorial de Chicago... no que esperamos vir a ser... o modelo de uma associação desonesta... perdão, honesta,
Это надо отметить.
Apetece-vos umas quesadillas?
Ах да, нам надо отметить.
Ah sim, o festejo.
"Мы знакомы 4 года, надо отметить годовщину".
"Conhecemo-nos há 4 anos precisamos de comemorar."
я думаю, это надо отметить.
Acho que... Acho que isto merece uma celebração.
Это дело надо отметить.
Merece que se festeje, diria eu.
Надо отметить получку Джеки.
A Jackie merece uma celebração.
Это надо отметить.
Diria que isso valeu-lhe uma bebida.
Но надо отметить, газон у него отменный.
Fora isso, adorei o que ele fez com aquela relva.
Надо отметить нашу встречу шампанским.
Está na altura de celebrarmos com champanhe.
— Надо отметить!
- Temos de comemorar!
Это надо отметить
- Temos que celebrar!
- Надо отметить...
- Vamos brindar a isso!
Это надо отметить!
Isto merece ser comemorado!
Надо отметить.
Devíamos festejar.
Это надо отметить. Кофейком.
Devíamos celebrar... com café.
Но надо отметить, что, для слепого он неплохо стрелял.
Tendo de dizer, ele era um grande atirador para um cego.
Надо отметить.
Temos de festejar.
Это надо отметить. Пиво, тëлки!
Está na hora da cerveja, cerveja, cerveja.
Единственную, надо отметить, вещь, которая спасла бы нам жизни. Ты был там. Ты был у него дома!
É a única coisa, devo acrescentar que salvaria as nossas vidas, mesmo ali, estavas em casa dele, e não tiveste coragem para o fazer.
Думаю, это надо отметить.
Devemos comemorar.
Вместе со старейшинами антиправительственной группировки, которые, надо отметить, не отказали нам в помощи, мы предотвратили самый серьезный кризис в истории нашей страны.
Juntamente com os anciãos do movimento antigovernamental, que, devo acrescentar, ouviram os nossos apelos, conseguimos evitar a crise mais grave da História da nossa nação.
- Это надо отметить.
- Isto pede algo especial.
А еще надо отметить, что есть те, кто на этой боли хочет нажиться.
Na verdade, há pessoas que lucram com essa dor.
Так кому пивасика? Надо отметить.
Quem quer uma cerveja?
- Дочь! - Это надо отметить!
Vá para casa Temos de comemorar este
Ребята, это надо отметить.
Boa, rapazes, juntem-se aí.
Надо отметить, сэр Малькольм, берег выглядит ужасающе опасным.
- Bom dia, crianças
- Это надо отметить.
Vamos comemorar.
Надо это отметить! Пошли на коньках кататься?
Vamos andar de patins.
- ага по правде говоря, я думаю, надо это отметить ладно как насчет "Макдональдс"?
- Sim. Na verdade, acho que devíamos comemorar. Está bem.
Кстати. надо это отметить.
Tens de vir à festa esta noite.
Надо же было отметить?
Tínhamos que celebrar, não?
Это надо отметить.
Vamos celebrar e vamos às compras.
Это надо отметить.
Vamos celebrar isso.
Нам надо будет поговорить с Эрлом и этим его спонсором, чтобы отметить какие-нибудь убедительные признаки лжи.
Temos de falar com o Earl e com o incentivador para identificar algum sinal de mentira conclusivo.
Надо не забыть отметить на карте эти небоцарапки, чтобы....
O melhor será acrescentar uns desenhos destes arranha-céus, para...
'ормулировка поправки содержит все, что надо сказать, или отметить.
O texto da emenda já contém tudo o que precisa
Я планировала немного удовольствия - сюрприз для вас ребята в этот вечер - Не надо просто отметить этот ранний успех к которому вы все причастны
Eu preparei uma surpresa para esta noite para comemorar o sucesso prematuro que tiveram.
И нам не надо ломать голову над тем, как отметить этот Новый год, чтобы превзойти самих себя.
Livra-nos de toda uma canseira.
Надо это отметить.
Hora de te divertires.
Надо это отметить.
Precisamos comemorar.
Нам надо это отметить.
Devíamos celebrar.
Пожалуй, надо это отметить чашкой чаю.
Talvez uma chávena de chá para celebrarmos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]