Надо отметить tradutor Turco
94 parallel translation
Полагаю, это надо отметить.
Bence bu kutlanmayı hak eden bir durum.
Значит надо отметить.
Yapma, kutlamalıyız.
Это надо отметить.
- Hey, çocuklar. Gerçek bir kutlamada içilir.
Что ж, я думаю, это надо отметить.
Bence bunu kutlamak lazım.
Надо отметить, он неплохо выглядел.
Kabul etmeliyim, yakışıklı biri idi.
Надо отметить это дело.
Hadi, bu şişeyi şanına yakışır bir yerde açalım.
Я думаю, нам надо отметить.
Sanırım hepimiz kutlama havasındayız.
- Мама говорит, надо отметить.
Ma'bunu hepimizin kutlaması gerektiğini söylüyor.
Надо отметить, что препарат что препарат разработали совместно, а не в конкуренции, с больницей Чикаго что, мы надеемся, станет примером для нечестной извините, честной...
Ayrıca şunu da belirtmekte yarar var ki... bu ilaç, Chicago Memorial Hastanesi'yle... işbirliği içinde üretilmiştir, rekabet içinde değil.
Надо отметить, что правильно будет "Начнем, Макдуф..."
Aslında "Saldır, Macduff". Ama düzeltecek kadar merhametli değildim.
- Это надо отметить.
Hadi kutlayalım.
Ах да, нам надо отметить.
Oh, evet, kutlama.
"Мы знакомы 4 года, надо отметить годовщину".
"Birbirimizi dört senedir tanıyoruz bunu kutlamalıyız."
Это дело надо отметить.
Bunu kutlamalıyız derim.
Надо отметить получку Джеки.
Jackie bir kutlamayı hak ediyor.
Это надо отметить.
Bir içkiyi hak etti bence.
Это надо отметить вместе!
Bu, birlikte bir kutlama gerektirir!
Это надо отметить. По магазинам?
Haydi kutlamak için alış verişe çıkalım.
Но надо отметить, газон у него отменный.
Çimlere yaptığı şey hoşuma gitti.
Это надо отметить.
Bunu kutlayalım.
Просто надо отметить подтверждение.
Bu lazım olacak.
Надо отметить нашу встречу шампанским.
Şampanyayla kutlamanın tam zamanıdır bence.
Это надо отметить.
Şimdi bunu kutlamalıyız.
— Надо отметить!
- Hadi bunu kutlayalım.
Конечно, надо отметить устойчивость этой жары.
Elbette buradaki sorun sıcak havanın sürekli bir şekilde devam ediyor olması.
Это просто факт, но его надо отметить.
Bu sadece gerçek. Bunu önemsiz bilgiler kitabına koy!
- Надо отметить...
Buna içerim!
Это надо отметить!
O zaman kutlayalım!
После окончания съемок, надо отметить с режиссером.
Çekimlerin bitişini kutlayacağız hep beraber.
Это надо отметить!
Bunu kutlamalıyız!
Надо отметить.
Kutlama yapmalıyız.
Но между тем, надо отметить, как они это сделали. Они предоставили франшизу на эту рекламу другим банкам по стране.
Ama kampanyadan kurtulurken, reklamin haklarini ülkedeki diger bankalara satmislardi.
Это надо отметить. Кофейком.
Bunu bir kahve ile kutlamalıyız.
Но надо отметить, что, для слепого он неплохо стрелял.
Kör biri için, müthiş bir atıcı olduğunu söylemeliyim.
Чистая студенческая жизнь но уж в следующем году обязательно надо отметить дни рождения Будды и Мухаммеда.
210 ) } Temiz Okul Hayatı Bu yıl için yetişemedik ama gelecek yıl diğer dinler için de kutlama partileri yapmalıyız.
Надо отметить.
Kutlamalıyız.
Надо бы отметить это на карте.
Bu demektir ki, şuradayız.
Это надо отметить.
Bunu kutlamalıyız.
- Документы. Мне надо их отметить
- Kimlik lütfen, onlara mühür vurmam lazım.
- Надо это отметить.
- Kutlama zamanı.
Супер! Надо это отметить! Пошли на коньках кататься?
Haydi paten kaymaya gidelim!
- ага по правде говоря, я думаю, надо это отметить ладно как насчет "Макдональдс"?
- Evet Aslında, bence kutlamalıyız. Peki.
Кстати. надо это отметить.
Bu gece partiye gelmelisin.
Надо же было отметить?
Kutlayalım dedik ya.
- Нам надо это отметить.
Bunu kutlamalıyız. Hadi.
133 ) } Несите 183 ) } сакэ! 250 ) \ frz45 } Это надо отметить! 230 ) } Нодаме 260 ) } и родилась?
Resmi olarak ilişkimiz kabul edildi.
Это надо отметить
İşte bunun için kutlama yapılır!
Нам надо будет поговорить с Эрлом и этим его спонсором, чтобы отметить какие-нибудь убедительные признаки лжи.
Yalan söyleyip söylemediklerini anlamak için Earl ve destekçisiyle konuşmalıyız.
- Надо это отметить.
- Kutlama gibi bir şey yapmalıyız. - Evet.
надо было сразу же это отметить!
Özür dilerim Ha Ni. Notların böyle iyi geldikten hemen sonra kutlamalıydık.
Надо не забыть отметить на карте эти небоцарапки, чтобы....
Şimdi şu gökdelenlerin arasından geçelim. Sadece...
отметить 17
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45