Назовем это tradutor Português
275 parallel translation
В этом случае, конечно, я не ваш доктор, поэтому назовем это просто наркотой.
Neste caso, como não sou o seu médico, pode chamar-lhe apenas barbitúricos.
Хорошо, давайте назовем это "ментальными образами".
- Nem pense nisso! Pronto... chamamos-lhe "imagem mental".
Назовем это - перепалка легкой кавалерии.
Chama-lhe... uma leve escaramuça de cavalaria.
Назовем это по-другому.
Vem nesta direcção.
Назовем это N со звездочкой.
Vamos-lhe atribuir o N *.
Назовем это долгом чести.
Podemos dizer que é uma dívida de honra.
Либо Вы можете уйти в свою каюту, и мы назовем это непониманием.
Ou pode ir para os seus aposentos, e chamamos-lhe... um equívoco.
Назовем это - "Горячая зона"
Chamemos a isto "a zona quente".
Давай назовем это - "Горячая зона".
Chamemos a isto "a zona quente".
Назовем это "произвольной конвергенцией технологий".
Chame isto de "convergência aleatória de tecnologias".
Назовем это вторжением.
Chame-lhe uma intervenção.
Назовем это охотой на Гоаулдов.
Digamos que é uma caça aos Goa'uid.
Давайте назовем это практическим обучением.
Vamos dizer que é formação.
Мы добавим кусочки ананаса и назовем это Гавайский Сюрприз.
Adicionamos um pouco de ananás e chamamos-lhe "surpresa havaiana".
Ну, назовем это сном.
Bom, seja lá o que for.
Значит назовем это периодом уныния.
Chama-lhe o seu Período Azul.
Назовем это забавным способом начать новое столетие, или просто обкатать новую машину... перед собеседованием в Бредфорде.
Veja isto como uma maneira curiosa de experimentar o novo século, ou de experimentar o carro novo, antes da entrevista em Bradford.
Назовем это безопасной сделкой. ЧтобьI никто никого не смог обмануть.
Considere-o um depósito de segurança que nenhum de nós recupera se o negócio correr mal.
Назовем это деловым предложением.
Considera isto como uma oportunidade comercial.
Назовем это ночью.
Vamos dar a noite por terminada.
Назовем это просто гарантией согласия, ладно?
Digamos que é uma garantia de cumprimento, sim?
Я пошлю Фицуоллеса для заключения сделки, назовем это его прощальным туром.
Vou mandar o Fitzwallace fazer o acordo, vai ser a despedida dele.
И последнее, но не худшее ; мы назовем это : "Пять Минут в Лифте".
Por último, temos Cinco Minutos no Elevador.
РЕФОРМАЦИЯ "Назовем это кризисом руководства." ( Джо Сделка )
"Chamem-lhe crise de liderança." - Proposition Joe.
Назовем это кризисом руководства.
Chama-lhe crise de liderança.
Забудь Катарину. Оставь Кагана. И раздели со мной - ну, назовем это - пышную власть.
Poupe a Katarin, destrone Kagan e junta-te a mim... numa vestimenta mais colorida, eu diria.
Да, назовем это усталостью.
Enervada? Sim. Chamemos-lhe nervoso.
Перевернутая буква'L'наоборот, назовем это цифрой 7! Квадраты неравномерно друг над другом. Опять тот стул, большое'N'и жирное лицо...
Quadrados empilhados desniveladamente, a cadeira de novo, um "N" grande e uma cara triste.
Ну и как мы это назовём? Одиночный разряд?
Que é isto, singulares mistos?
Может, тогда это и не важно, как мы его назовём?
- Talvez não importe que nome lhe damos.
Если все кончено то так это и назовем.
Se isto acabou vamos dá-lo por terminado.
А что если мы назовём это "несчастным случаем"?
Que tal chamarmos-lhe : "incidente infeliz"?
Назовём это джентльменским соглашением. Полагаю, мистер Пинеро поймёт, что мы имеем в виду.
Sendo obrigado ou só por um acordo de cavalheiros o Sr. Piñero saberá o que queremos.
Назовём это так :
Eis o que apelidamos de :
Ты закончишь работу, и мы назовём это "включать Монику".
Acabas o trabalho que vieste fazer e chamas a isso uma coisa " à Monica'
Отличная идея, Джо. Назовём это жизнью.
Boa, e podia chamar-se vida.
Эй, почему бы тебе не поприставать к Нику, и мы назовём это спариванием.
Olha... porquê é que não te enrolas aí com o Nick, e chamamos-lhe ménage?
Эй, почему бы тебе не поприставать к моей заднице, и мы назовём это любовью.
Porque é que não brincas com o meu rabo e chamamos-lhe amor?
Назовём это непреднамеренным разглашением.
Uma revelação inadvertida.
Назовём это заданием.
Chamemos-lhe uma tarefa.
Назовём это группой.
- Chame-lhe um grupo.
- Саймон Арчер Назовём это сочной травой.
Chamemos-lhe o "doce pasto".
О бля, так и назовём это - "удар"!
( ataque cardíaco ) porque cada vez que falhas sentes-te como se fosses morrer.
Мы будем править этой землей и назовем ее "Эта Земля".
Governaremos toda esta terra, e chamar-lhe-emos... Esta Terra.
Назовём это "Розовые мечты".
O tema é "Pensa Rosa."
- Назовём это "случайностью".
- Foi um acidente.
Назовём это "Свежим лобстером с маниокой и типали".
Vamos chamar de lagosta fresca com cassava e Tepali.
Тогда назовем это миссией.
Então é missão cumprida.
ƒавай назовем это хвост. ƒа, хвост.
Que seja uma "fila".
Назовём это "возмездие".
Chame-a de "retribuição"
Назовём это способом узнать друг друга получше.
Digamos que é uma forma de nos conhecermos melhor.
назовём это 21
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92