English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Меня это не устраивает

Меня это не устраивает tradutor Português

64 parallel translation
Меня это не устраивает!
Não alinho nisto.
Но меня это не устраивает.
Não será satisfatório.
Меня это не устраивает.
Isso não chega.
Даже если это правда, меня это не устраивает!
Mesmo se fosse verdade, não é o bastante!
- Меня это не устраивает!
- Eu não fiquei satisfeito.
Меня это не устраивает.
- Não me resolve nada.
- Меня это не устраивает.
- Não me serve.
И меня это не устраивает.
E isso não me cai nada bem.
Меня это не устраивает.
Não é o que eu quero.
Это то, что Джок сказал тебе - что меня это не устраивает?
Foi isso que o Jock te contou? Não me serviu?
Меня это не устраивает.
Mas isto não serve para mim.
Меня это не устраивает. Это не проблема.
O problema não é esse.
– Меня это не устраивает.
- Não concordo nada.
Меня это не устраивает.
Não aceito isso.
Ты слишком много пьёшь, что заставляет тебя слишком много говорить, а меня это не устраивает.
Bebes de mais, o que te faz falar de mais, e não posso permitir isso.
О, нет, меня это не устраивает.
- Isso não me agrada.
Меня это не устраивает.
Tudo isto é desagradável.
Меня это не устраивает.
- Não é bom.
Меня это не устраивает.
Isto para mim não dá.
- Меня это не устраивает!
Não gosto disso.
Меня это не устраивает, я ведь не какая-то домохозяйка.
Não estou a fazer tudo isto porque sou uma dona de casa desesperada.
- Меня это не устраивает.
- Não estou confortável com isto.
Меня это не устраивает.
- Isso não serve para mim.
Меня это не устраивает.
Isto não funciona para mim.
А меня это не устраивает.
Eu não quero isso.
Но меня это устраивает. Только меня не доводи, ясно?
Por mim tudo bem, mas ainda me causas um ataque também!
АЛАН Нет, это проблема, я изо всех сил стараюсь помириться с женой, её нельзя сердить, и твоё'без проблем'меня не устраивает.
- Não, nada bem, Charlie. Estou a tentar reconciliar-me com a minha mulher, por isso não a quero zangar. Por isso, ao dizeres-me "tudo bem", isso não me tranquiliza.
И меня это устраивает. Не всем так везет.
E tiro o melhor proveito disso.
И просто... Вариант, который меня устраивает это просто не знать.
E aquilo que me está a irritar um bocado é apenas não saber.
Нет, это меня не устраивает.
Daqui a pouco não vai dar certo.
А я тебе говорю, что это меня совершенно не устраивает.
E eu digo-te que isto não me agrada nem um bocadinho.
Вот это меня и не устраивает... что бизнес для тебя важнее, чем члены твоей семьи.
- É isso que não entendo, dares mais importância ao negócio do que à tua família.
Знаешь, впервые в жизни, я не состою ни в каких отношениях, и меня это абсолютно устраивает.
Pela primeira vez na vida, não estou numa relação, e estou bem com isso.
Да, но если я останусь, ты решишь, что меня всё устраивает, а это не так.
Se eu ficar, você pensará que estou bem, e eu não estou.
Луис не посвящает меня в детали своих планов, и меня это устраивает.
- Até prefiro que seja assim.
- Меня это устраивает. - И я не против.
- Consigo lidar com isto.
Если тебя это не устраивает, уволь меня.
Se tiveres um problema com isso, demite-me.
Я знаю, что мы договорились никогда больше не встречаться, так что я просто хочу, чтобы ты знал, если последняя ночь была последней для тебя, меня это устраивает.
Sei que decidimos nunca mais nos vermos. Por isso quero que saibas que se a noite passada foi única para ti, não me importo.
Но если ты хочешь больше никогда не встречаться завтра вечером, меня это тоже устраивает.
Mas se nunca mais nos virmos amanhã à noite também não me importo.
Ну, меня это вполне устраивает, но Ходжинсу я бы не стала говорить.
Por mim, tudo bem. Mas não diria isso ao Hodgins.
Это меня не устраивает.
Isso é tão insatisfatório.
- Это не устраивает меня, Мейн.
- Não para mim, Mane.
Это не значит, что меня это устраивает, но я понимаю.
Eu compreendo. Não quer dizer que goste, mas compreendo.
Ты не против, что это я произношу все эти речи? Нет, меня это устраивает.
Não te importas que faça os discursos todos?
Ну, ты можешь называть это как хочешь. До тех пока нам не придется превращаться в полнолуние, меня все устраивает.
Chama o que quiseres, desde que não nos transformemos na lua cheia, está tudo bem.
Меня это не устраивает.
Isso não me chega.
Меня это не совсем устраивает.
Não estou à vontade com isso.
Харви, после его увольнения я сплю, как младенец, так, что пушкой не разбудишь, и меня это устраивает.
- Harvey, eu nunca dormi tão bem quanto na noite em que ele foi embora. E não vou voltar atrás.
Тогда это разница, которая меня устраивает, но если ты и дальше станешь ставить под сомнение мою власть, тогда у нас с тобой будет совсем другой разговор... который тебе совсем не понравится.
Então, é uma diferença com a qual me sinto confortável... mas, se continuares a questionar a minha autoridade, então, teremos uma conversa muito diferente. Uma com a qual não te sentirás nada confortável.
Меня это больше не устраивает.
Bem, não posso permitir mais isso.
Я понимаю, что это не отношения, и меня всё устраивает.
Percebo que não temos uma relação, e está tudo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]