Меня это не интересует tradutor Português
166 parallel translation
Возможно, но меня это не интересует.
Talvez, mas näo creio que mereça o incómodo.
- Меня это не интересует.
- Não me importa.
Меня это не интересует.
- Não me importa.
Меня это не интересует, шериф.
Não estou, realmente, interessado, Xerife.
- В общем, меня это не интересует. До свидания, мадам.
- Uma pena...
- Вы дождетесь, когда он закончит со своей аферой? - Черт, да. Меня это не интересует.
- Espera até ser dado o golpe?
Меня это не интересует. я все равно не соглашусь.
Podias oferecer-me uma fortuna e eu nem sonharia fazê-lo.
Я просто хочу сказать пару слов. - Меня это не интересует.
Só quero falar a estas pessoas por um segundo, OK?
Меня это не интересует как. Но лучше бы нам об этом подумать.
Não sei como, mas precisamos pensar em alguma coisa.
- Меня это не интересует.
- Não estou interessado, meu.
Что бы там ни было, меня это не интересует.
Seja o que for que ofereças, não estou interessado.
Меня это не интересует, мой друг.
Mas nenhum desses casos me atrai sobejamente.
Сейчас меня это не интересует.
Temos uma certa maneira de fazer as coisas.
Видите ли, меня это не интересует.
Isso não é importante.
Меня это не интересует.
Não estou interessado.
Не знаю. Меня это не интересует.
Não sei, não me interesso por isso.
Меня это не интересует, даже если было бы письмами.
Não quero nem lhe escrever cartas.
- Меня это не интересует.
- Interessa-me o que disseram.
Меня это не интересует.
Não quero saber do que se passa no processamento de minério.
Я польщена. Но меня это не интересует.
Fico lisonjeada, mas não estou interessada.
Вот уж совсем меня это не интересует. Пока.
Não parece nada algo que eu queira fazer.
Вы мне льстите, но сейчас меня это не интересует.
Sinto-me muito lisonjeada, mas não estou interessada.
Меня это не интересует.
Calem-se! Não estou interessado.
Я же сказал тебе, меня это не интересует.
Não estou interessado.
Меня это не интересует сейчас!
Não quero ouvir isso agora!
- Скажите вашему слепому дедушке, что меня это не интересует.
Dizes ao teu avô velho e cego que não estou interessado nem nunca estarei?
- Меня это не интересует.
- Não faço a mínima ideia.
Действительно очень странная идея для копа. Каковы бы ни были идея и сделка, меня это не интересует.
Mas seja qual for a ideia, e seja qual for a proposta, não estou interessado.
Меня это не интересует.
Quem é o tipo?
Меня не интересует общая тенденция этой переписки, лишь одно конкретное письмо.
Não me interessa a temática geral desta correspondência, só uma carta.
- Меня это совсем не интересует.
- Não me interessa nada.
- Это меня не интересует.
- Não quero saber.
Хорошие книги или плохие — не это меня интересует.
Bom, mau, não é isso que me interessa.
Это мало меня интересует, я ничего не знаю.
- Tenho pouco interesse.
Это меня не интересует. Такие высказывания больше подошли бы Миггсу. Больше - нет.
Isso não me interessa e, francamente, isso é o tipo de coisas que o Miggs diria.
Всё это теперь меня не интересует.
Tudo isso ficou no passado.
Это меня интересует и об этом я забочусь. Мой отец импортёр, а не металлист...
O meu pai é um importador, não é um metalúrgico.
Послушайте, мр. Блэк. У меня много работы, и всё это меня не интересует.
Ouça, Sr. Black, tenho muito trabalho para fazer aqui, e isso não me diz respeito.
Сейчас меня это больше не интересует.
Isso já não me interessa.
Меня это тоже не интересует.
Eu também não me importarei.
Канн захватил ее, это моя вина меня не интересует чья это вина.
Kahn capturou-a. A culpa foi minha. Aqui não interessam culpas.
Теперь, мм, меня не интересует что вы делали в Вашингтоне, потому что это мелкое радио.
Bem, repara, não me interessa o que fizeste em Washington, porque era uma rádio cobarde.
Это меня не интересует.
Isso não me importa.
Все это просто, понимаешь, меня не интересует.
É que não me interessa, é muito chato.
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Eu não estou mesmo interessado nela, se é isso que te está a incomodar.
Меня не интересует насколько это большое.
Não quero saber o quão grande é.
Мне не важно, что вы провернули это именно так. Правда. Пока то, что у тебя есть настоящее и меня интересует..
Não me importo que tenhas usado este esquema, a sério, desde que o que tenhas seja bom e me interesse.
Меня не интересует, как вы это сделаете, однако ничто не должно помешать моим планам.
Como o faz é irrelevante. Apenas deixe minha agenda em dia.
Меня не интересует, что вы думаете об этой миссии.
Vai contactar a Frota Estelar para os informar da nossa situação.
- Это меня не интересует.
- Não quero ouvir.
- Это меня не интересует.
- Não me apetece.
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не удивляет 78
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это волнует 44
меня это убивает 24
не интересует 106
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это волнует 44
меня это убивает 24
не интересует 106
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19