Нам стоит уйти tradutor Português
36 parallel translation
Может, нам стоит уйти
Talvez seja melhor irmos.
Наверное, нам стоит уйти.
Eles podem sair a qualquer momento. Devíamos ir embora.
Думаю нам стоит уйти для примера.
Talvez a gente devesse sair e dar o exemplo...
- Может нам стоит уйти.
- É melhor irmos. - É.
Думаю, нам стоит уйти.
Vamo-nos embora?
Я согласен, хотя нам стоит уйти от этой темы.
Concordo, embora devêssemos esquecer isso.
- Нам стоит уйти.
- Devíamos ir andando.
Нам стоит уйти. Сейчас же.
É melhor irmos embora.
нам стоит уйти.
Devêssemos ir embora.
Думаю, нам стоит уйти с дороги.
Palpita-me que devíamos fazer-nos à estrada.
Думаю, нам стоит уйти.
Talvez devêssemos ir embora.
Итак, возможно, нам стоит уйти через Северные Ворота?
Talvez devêssemos ir pelo portão norte?
Нам стоит уйти, вот и всё.
Temos de ir, só isso.
Нам стоит уйти от этих... формальностей туда, где мы можем побыть одни.
Devíamos escapar-nos de toda esta... formalidade para qualquer lado onde possamos ficar a sós.
Может, нам стоит уйти.
- Devíamos ir.
Детка, нам стоит уйти.
- Querida, devíamos ir.
Думаю, нам стоит уйти.
Acho que devemos ir embora.
Нам стоит уйти.
Devíamos ir embora agora.
Думаю, нам стоит уйти.
Vamos embora.
Как и я сказал, нам стоит уйти.
Como disse, temos de ir.
Нам стоит уйти отсюда.
Talvez só tenhamos que sair daqui.
Нам, наверное, стоит уйти
Devíamos ir embora.
- Может нам уже стоит уйти?
- Talvez devêssemos ir embora, hum?
- Нам и правда стоит уйти. - Нет, нет, нет.
- Sim, devíamos ir embora.
спасибо отлично вся семья психопатов ок, в таком случае, она наверное права нам стоит забрать Бэкку и уйти да!
Excelente. Uma família inteira de sociopatas. Neste caso, ela tem razão.
- Думаю, нам стоит уйти.
Acho que devíamos ir embora.
Марти, думаю, нам стоит уйти. Марти, пошли.
Marty, acho que devemos ir.
Наверно нам всем стоит уйти.
Talvez devêssemos todos ir embora. - Não!
Знаю, но так она хотела. Мы можем уйти. И нам стоит воспользоваться этим шансом.
Eu sei, mas é o que ela queria, temos uma saída.
- Если у них хватило храбрости прийти, нам стоит сохранить эти данные. Ты не считаешь?
Bem, se tiveram coragem para virem cá, pelo menos merecem que registemos isso, não achas?
Я думаю, что нам стоит попытаться пойти на острова у побережья.
Pensei em tentarmos nas ilhas ao largo da costa.
Возможно, нам стоит вернуться, уйти из города и...
Talvez devêssemos voltar à cidade e...
Нам лучше оставаться здесь или стоит уйти?
Estamos melhor aqui ou devíamos partir?
- Не стоит ли нам уйти?
- Claro que devíamos.
Нам стоит всем уйти на перерыв.
Devíamos fazer uma pausa.
Нам тоже стоит уйти.
Também devíamos partir.