Нам стоит поговорить tradutor Português
160 parallel translation
Прежде чем я передам вас Биллу... есть ещё кое-что, о чём, я думаю, нам стоит поговорить.
Bem... Antes que o Bill se encarregue de você há mais uma coisa que devemos falar.
Полагаю нам стоит поговорить, да?
Acredito que devemos falar, sim?
Нам стоит поговорить с Джеком.
Acho que devíamos ir falar com o Jack.
Перед тем, как мы что-нибудь сделаем может нам стоит поговорить.
Bem, antes de fazermos seja o que for talvez devêssemos conversar.
Как вы думаете, нам стоит поговорить об оплате?
Então... acha que devíamos falar de dinheiro?
Я подумал, нам стоит поговорить, я люблю быть в центре событий.
- Para conversarmos. - Gosto de estar actualizado.
Всё равно нам стоит поговорить.
- Podemos trocar informações.
Думаю, нам стоит поговорить с твоим боссом.
Acho que temos de falar com o seu chefe.
Прошлой ночью мы с твоей матерью говорили и я подумал, может нам стоит поговорить о тебе, мне, о моём проекте.
Na última noite sua mãe e eu tivemos uma conversa... ... que me fez pensar que talvez... ... você e eu deveríamos falar...
- Мистер Винер, возможно нам стоит поговорить.
- Talvez devêssemos falar.
Нам стоит поговорить о этом, как ты считаешь?
Devíamos falar disto, não achas?
Ладно. Но я все равно думаю, нам стоит поговорить о наших отношениях.
Está bem, mas ainda acho que devíamos falar sobre isto.
Может нам стоит поговорить об этом сначала.
Talvez devêssemos ter falado sobre isto antes.
Возможно нам стоит поговорить в другое время?
Talvez seja melhor conversar consigo noutra altura.
Думаю, нам стоит поговорить. Как мужчине с мужчиной.
Pensei que pudéssemos falar, de homem para homem.
Возможно, нам стоит поговорить с ним... Может оно отпустит нас.
Se falarmos com ela, talvez nos deixe sair.
Возможно, нам стоит поговорить наедине?
- Podemos falar em privado?
Нам стоит поговорить.
Devíamos falar.
Сэр, может быть, нам стоит поговорить наедине?
Talvez devamos ter uma conversa privada.
Нет, я думаю, нам стоит поговорить об этом.
Não, acho que precisamos de falar sobre isso.
Я ценю твой интерес, но думаю нам стоит поговорить вдвоем.
Eu agradeço o teu interesse pelo futuro da Summer, mas acho que essa é uma conversa que nós temos que ter a sós.
Может быть, нам стоит поговорить о том, что случилось.
Penso que seria benéfico falarmos sobre o que aconteceu.
Никто не считает, что нам стоит поговорить о том, какая инфекция вызывает появление холодовых агглютининов, до того как его сердце остановится?
Alguém acha que não devíamos estar a discutir que infecção está a causar as aglutininas frias antes que elas parem o seu coração de novo?
Я думаю это то, о чем нам стоит поговорить.
Não, só acho que devíamos falar sobre isso.
Думаю нам стоит поговорить....... в более удобном месте
Ainda assim, devíamos conversar num local mais adequado.
Не большая, но нам стоит поговорить.
- Sem problemas, juro.
Хорошо, если ты хочешь поговорить об этом, тогда нам стоит поговорить.
Está bem, se queres falar disto, então acho que devemos fazê-lo.
И я думаю, нам стоит поговорить об этом.
E acho que devíamos falar sobre isso.
Может, нам стоит поговорить о том, чего мы добились.
Talvez devêssemos tirar algum tempo para falar sobre onde estamos.
Может нам стоит поговорить - секундочку...
Talvez se pudéssemos simplesmente falar por um momento...
Мэни, я думаю нам стоит поговорить про это девочку Келли.
Acho que devíamos falar sobre a Kelly.
Может, нам стоит поговорить с ней до того, как ты начнешь писать Фильм Всей Жизни.
Talvez seja melhor falar com ela antes de fazeres o filme da vida dela.
Блэр, может нам стоит поговорить?
Blair, queres falar sobre alguma coisa?
Может, нам стоит поговорить? После всего случившегося, у нас... не было возможности.
Talvez devêssemos conversar, depois de tudo o que sucedeu ainda não tivemos oportunidade.
Я-я имею в виду порядок. Просто подумала, может, нам стоит поговорить о том, что было прошлой ночью.
Nada, pensei que devêssemos falar sobre o que aconteceu na noutra noite.
Нам стоит встретиться как-нибудь, поговорить о политике.
Temos de nos encontrar um dia para falarmos de política.
Послушай, может нам с тобой стоит поговорить?
Temos que falar.
Не думаю, что нам стоит продолжать этот разговор. Да, а мне так хочется поговорить.
Bem, eu ainda me sinto muito faladora.
С танцовщицей? Иззи, нам, пожалуй, стоит поговорить.
Dançarina do ventre?
Разве нам не стоит сначала поговорить с пациентом, прежде чем начать ставить диагнозы?
Não devíamos falar com a doente antes do diagnóstico?
Поскольку я буду вашим хирургом, мисс Хадсон, вероятно нам стоит пройти в мой офис и поговорить об операции, только вы и я.
Uma vez que o seu cirurgião serei eu, Menina Hudson, talvez devêssemos falar da operação no meu gabinete, só nós os dois.
И вот потому, что мы о тебе заботимся, мы решили что нам стоит серьезно поговорить.
E por nos preocuparmos contigo decidimos falar.
Нам стоит поговорить в другом месте.
Devíamos conversar noutro lugar.
- "Может, нам стоит поговорить"...
"Precisamos de falar"...
нам стоит с ней поговорить?
Queres que fale com ela?
Может, нам стоит с ним поговорить.
Talvez devêssemos falar com ele.
Похоже, что нам стоит с ним поговорить.
- Acho que devemos falar com ele.
Эй, слушай, если ты собираешься остаться здесь, то нам, наверное, стоит поговорить о том, почему тебя спалили.
Se vai ficar aqui, vamos falar sobre porque é que foi queimado.
Хорошо, может нам стоит сесть и спокойно поговорить?
Talvez o senhor e eu devamos sentar-nos e conversar.
Очевидно, что ты смотришь порнографию, и думаю, нам стоит про это поговорить.
É óbvio que estavas a ver pornografia e acho que devemos falar sobre isso. - O quê?
Может, нам стоит об этом поговорить?
Então isto é... alguma coisa de que devíamos falar?
нам стоит 88
нам стоит уйти 27
нам стоит вернуться 20
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить 353
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
нам стоит уйти 27
нам стоит вернуться 20
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить 353
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36