Насколько мы можем судить tradutor Português
31 parallel translation
Насколько мы можем судить, вся земная система линий энергоснабжения внезапно отключилась.
O que se passa, Almirante? Pelo que percebemos, o sistema de retransmissão de energia da Terra foi desligado.
Насколько мы можем судить, вся активность на корабле боргов внезапно прервалась 5 лет назад.
Até onde podemos dizer, Toda a actividade da nave Borg cessou abruptamente há 5 anos.
Насколько мы можем судить, различные нейро-образцы случайно всплывают на поверхность.
Digamos que essa variedade de padrões neurais aparece acidentalmente.
Это называлось Проект Артурас, и насколько мы можем судить, его конечной целью было сделать МНТ устаревшими.
Chamava-se Projecto Arcturus e, pelo que pudemos observar, o seu objectivo final era tornar os MPZ obsoletos.
Ну, насколько мы можем судить, всё, что делают антибиотики, это лечат легионеллу.
Bem, até onde posso afirmar, a única coisa que os antibióticos estão a tratar é a Legionella.
Ткани тела - человеческие, насколько мы можем судить.
Tanto quanto sabemos, o tecido corporal é humano.
Насколько мы можем судить, Убийство произошло около 22.30
Pelo que nos é dado apreciar, o homicídio ocorreu por volta das 22 : 30.
Парень отказался даже от назначенных врачом болеутоляющих, насколько мы можем судить.
Até recusou os analgésicos receitados pelo médico, tanto quanto sabemos.
Насколько мы можем судить, взлом произошёл около 10 : 30.
Pelos vistos, forçaram a entrada por volta das 22h30.
Насколько мы можем судить, с ним всё просто - нашёл частных, заключил сделку.
Tanto quanto sabemos, foi simples, começou a agir por conta própria e fez negócio.
Насколько мы можем судить, ничего не пропало.
Pelo que que podemos dizer, nada foi levado.
– Насколько мы можем судить, на теле никаких следов.
Tanto quanto conseguimos ver, não há marcas no corpo.
Все они приняли один и тот же яд и, насколько мы можем судить, сделали это по своей воле.
Todos eles tomaram o mesmo veneno, e tanto quanto sabemos, foi tomado voluntariamente.
Насколько мы можем судить, они ждут у всех врат до края галактики.
Tanto quanto podemos saber estão à nossa espera em todos os Stargates daqui até à orla da galáxia.
Но насколько мы можем судить - это их первый парень на деревне, Брэдд Питт мира скиттеров.
Pelo que sabemos, esta é a espécime perfeita, o Brad Pitt do mundo dos Skitters.
Насколько мы можем судить по физиологии этих ран.
É o melhor que podemos supor pela fisiologia das feridas.
Насколько мы можем судить, он был связан и разорван
Pelo que vimos, ele foi amarrado e foi desfeito.
После того, как доктор Гласс ушла от доктора Кадара, она вернулась к себе, подсыпала Лурдес снотворное и, насколько мы можем судить, забрала Алексис, но мы не знаем куда.
Depois da Dra. Glass deixar o Dr. Kadar, ela voltou ao quarto, drogou a Lourdes, e, até onde sabemos, levou a Alexis, mas não sabemos para onde.
Насколько мы можем судить, он ничего не взял.
Pelo que podemos dizer, ele não limpou nada.
И, насколько мы можем судить, У Готовых завтраков другая целевая аудитория - взрослые.
E, para nós, o Pequeno-Almoço Instantâneo tem outro alvo : os adultos.
Слушай, твоя горячая шпионка с прической Мортиши Аддамс всего лишь твоя фантазия, которая тебя запутала, насколько мы можем судить.
A tua Agente com cabelo de Mortícia Adams deve ser uma fantasia, para te masturbares.
Ну, не знаю, можно ли назвать это совпадением, но насколько мы можем судить, у его отца никогда не было лейкемии.
Não sei se pode ser uma coincidência, mas, pelo que sabemos, o seu pai não tinha leucemia.
И насколько мы можем судить, он действовал один.
Até onde podemos dizer, era só ele.
Одна - ночная бабочка, вторая, насколько мы можем судить, практически ангел во плоти.
Uma prostituta e a outra, que podemos dizer, praticamente um anjo.
Насколько мы можем судить, раньше он этого не делал.
Ele nunca tinha feito isto antes, até onde sabemos.
Насколько мы можем судить, мэм, она - ничего не потревожила.
Tanto quanto sabemos, parece que ela não perturbou nada.
Ну, насколько мы можем судить, Бурштейн запустил эту программу вы говорите, ее "Прекрасная" называли?
Até onde sabemos, Borstein inicializou o programa, "Bella", é mesmo assim?
Насколько мы можем судить, признаков эпидуральной гематомы нет.
Como pode ver, não há qualquer sinal de hematoma epidural.
Насколько мы можем судить, готовность человека раскрыться - определяющий фактор, чтобы остаться, в церковном штабе, так что признавайся.
No que podemos dizer, a vontade de se querer revelar é o que determina o convite para ficar na central da igreja. Por isso, confessa.
Насколько мы можем судить, эта штука состоит из материала, лишенного трения, молекулы которого всегда в движении.
- Só sabemos que isto é feito de um material quase sem atrito que está em constante fluxo.
Мы не можем судить, насколько справедливы обвинения против его отца и сестры, потому что ни мы, ни вы, ни они сами, ни юристы, ни лейтенант не знают точно, что было в закрытом конверте.
Fomos incapazes de avaliar as acusações contra o pai ou a irmã do tenente, porque nem nós, nem vocês, nem os advogados, nem o tenente sabe, precisamente, o que estava naquele envelope castanho.
насколько мы знаем 157
насколько мы понимаем 16
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько мы понимаем 16
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько я вижу 95
насколько я могу судить 322
насколько далеко 30
насколько я помню 623
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько я вижу 95
насколько я могу судить 322
насколько далеко 30