English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Насколько я знаю

Насколько я знаю tradutor Português

1,167 parallel translation
Насколько я знаю, он пытался ограбить вас... по три раза в неделю за последний месяц.
Soube que ele a "roubava" 3 vezes por semana há 1 mês.
Насколько я знаю.
Pelo menos que saiba.
Насколько я знаю, да.
Assim o compreendo.
Насколько я знаю, никто не в состоянии держать туннель открытым более 38 минут.
E, que eu saiba, ninguém conseguiu manter um buraco de verme mais do que 38 minutos.
Я могу вам точно сказать, у нас ничего нет на него, насколько я знаю.
Posso dizer-lhes que, tanto quanto sei, nada temos sobre ele.
Вам также понадобится супервайзер, который захочет, чтобы вы клонировали пейджер подозреваемого... насколько я знаю, это может повлечь за собой необходимость использования еще много чего... устройства регистрации звонков, подслушивающие устройства.
Precisas também de um supervisor que queira que clones o pager de um suspeito, sabendo que poderá levar sabe-se lá a que mais - escutas telefónicas, microfones...
Насколько я знаю, П.Д.Скиннер отказался подписать это, веря в то, что агент Комер был убит... в его больничной кровати.
O Skinner recusou-se a assiná-lo, acredita que o Comer foi assassinado.
И насколько я знаю в кустах бурундук трахал черепаху.
Até estava um chimpanzé nos arbustos, a foder uma tartaruga.
Насколько я знаю, она ждет ребенка.
Ela está à espera de um filho, pelo que sei.
Насколько я знаю, может и не вернуться.
Pelo que sei, ela pode nem voltar. E depois? Ficavam encalhados com ele.
То есть, насколько я знаю, они еще никому не известны значит, именно я должен дать им название.
Pelo que sei, nunca ninguém as identificou, o que significa que sou responsável por lhes dar um nome.
Насколько я знаю, по близости такого нет
Tanto quanto eu sei, não há nenhum nesta zona.
Насколько я знаю свою дочь, киоск не простоит и недели.
Se bem conheço a minha filha, daqui a uma semana não haverá quiosque.
- Да, насколько я знаю.
- Sim, tanto quanto sei.
Да, насколько я знаю.
Parece que sim.
Насколько я знаю, наша основная соперница - Кэмерон.
Cá para mim a nossa verdadeira concorrente é a Cameron.
Не умею плавать в молоке, насколько я знаю!
Tanto quanto sei, não sei nada em geleia.
Ну, его мама не хотела чтобы он посещал стрип-клубы но, насколько я знаю, он осматривает достопримечательности пока мы с вами разговариваем.
A mãe não queria que fosse a discotecas mas, pelo que sei, ele está a ver as vistas neste momento.
- Дело закрыто, насколько я знаю.
- O caso está resolvido, tanto quanto sei.
Это дело медэкспертов, но, насколько я знаю, обычно в уличные партии постоянно подмешивают... разную химию.
- O médico-legista é que decide. Já vi pacotes de rua misturados com todo o tipo de químicos.
Держит несколько углов на Эшлэнд, насколько я знаю.
Tinha umas esquinas na Ashland, a última vez que soube.
Насколько я знаю, брат Музон почти все время проводит на севере.
Tanto quanto sei, o Irmão Mouzone passa a maior parte do tempo no Norte.
За один дом они платят фунтов 30 в год, и, насколько я знаю, они не богачи.
Esta casa deve custar trinta libras por ano e não há muito a entrar pelo o que ouvi.
- Конечно же, нет. - Насколько я знаю, нет.
Pelo menos, que eu saiba.
Насколько я знаю, ему кажется что в нашем мире зреет заговор вампиров.
Ao que sei, ele está convencido que existe uma vasta conspiração de vampiros.
Насколько я знаю, кто-нибудь мог бы...
Tanto quanto sei, qualquer um pode...
Насколько я знаю, летнее время придумали к Первой мировой войне.
O que eu sei ê que a hora de Verão só foi criada na 1 ª Guerra Mundial.
Насколько я знаю, нет.
- Que saibamos, não.
Сара, насколько я знаю, ты можешь прожить 400 лет.
Sara, tu podes ter uma esperança de vida de 400 anos, pelo que sei.
Насколько я знаю, она звонит, чтобы бросить меня.
Tanto quanto sei, está a ligar para acabar comigo.
Дочки у тебя, насколько я знаю, нет, значит, я твоя девочка.
O Michael disse isto quando o George tinha 6 anos.
Насколько я знаю, ничего такого не было.
Que eu saiba, não havia provas disso.
Насколько я знаю это первый симптом.
A meio das costas... e sei que é um sintoma.
А насколько я знаю, ближайшее место где, она есть — это Форт Кирни.
O lugar mais próximo que a tem, que eu saiba, é o Forte Kearney.
Возможно, это был святой скунс Иосифа, но насколько я знаю, в католических приемных домах и монастырях нет татуировочных салонов при трапезных.
A não ser que seja a doninha sagrada de José, mas tanto quanto sei, os abrigos católicos e os mosteiros não têm um tatuador nos refeitórios.
Насколько я знаю, у нее вполне может быть лаборатория по производству метаамфетаминов в подвале.
Ela tem um laboratório de metanfetaminas na cave.
Да, насколько я знаю
Que eu saiba, não.
- Насколько я знаю, мы единственные, сэр.
- Tanto quanto sei, somos os únicos.
Насколько я знаю, вы в все должны явиться на работу, как запланировано в понедельник.
Tanto quanto sei, têm todos de se apresentar ao trabalho na Segunda.
Насколько я знаю о вооружении Гоаулдов, это было бы неблагоразумно.
Do que conheço de armamento Goa'uid, seria insensato.
И что? Насколько я знаю, это поле простирается на километры.
Então, tanto quanto saiba, o campo prolonga-se quilómetros.
Насколько я знаю.
A não ser que a Soc.
Я знаю, насколько ты любишь свою работу и как много сил ты вкладываешь в нее.
Sei o quanto gostas do trabalho, e quanta energia colocas nele.
- Нет, насколько я знаю.
Não que eu saiba.
Не знаю, насколько я помогла.
Não sei se tive muito a ver com isso.
Насколько я его знаю, благотворительности он бы не принял. Нет.
Realmente devo felicitá-la por estes magníficos... arranjos de mesa.
Я знаю насколько ты хотел бы увидеть Мону на границе.
Sei o quanto você quer levar Mona até a fronteira.
Но, не знаю, насколько это важно, но... я не сдал тебя.
Mas, se queres saber, não te denunciei.
- Слушай, я знаю, насколько ты хотел выручить его, но ты не можешь заставить людей измениться, независимо от твоей силы
- Eu sei o quanto querias ajudá-lo. Não podes forçar as pessoas a mudar, por mais forte que sejas.
Я знаю, насколько ты рассержен, Лекс.
Eu sei como estás revoltado, Lex.
И, вероятно, победит, насколько я ее знаю.
E talvez ganhe, se bem a conheço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]