Насколько это важно tradutor Português
164 parallel translation
Вы должны понять, насколько это важно для меня.
Devem dar-se conta de quão importante é isto para mim.
Я не могу это спокойно слушать. Сэр, я знаю, насколько это важно для Вас.
Também não é preciso tanto!
Я хочу, чтобы ты знала, насколько это важно для меня.
Gostava de poder dizer o que isto significa para mim.
Вьi даже не представляете, насколько это важно.
Nem sabes como é importante.
Неужели ты не понимаешь, насколько это важно?
Não percebes que é importante para mim?
Если ты не понимаешь, насколько это важно для меня наверное нам вообще не стоит жениться.
Se não percebes o quanto isto é importante, para mim talvez nem devêssemos casar!
Майлз, ты не понимаешь, насколько это важно для меня.
Miles, acho que não compreende o que isto significa para mim.
Насколько это важно, Бобби?
É muito importante, Bobby?
Но я всё думала, насколько это важно для меня.
Mas estava a pensar no quão importante é para mim.
Я не думаю, что вы понимаете, насколько это важно.
Eu não sei se você percebe, o quão importante isto é.
- Люди не понимают насколько это важно.
As pessoas não percebem o importante que isso é.
Ты понимаешь, насколько это важно в нашем мире?
Percebes a importância disso no mundo em que vivemos?
Я не понимала насколько это важно.
Não sabia o quanto o queria.
Но, не знаю, насколько это важно, но... я не сдал тебя.
Mas, se queres saber, não te denunciei.
И, мм, не знаю, насколько это важно...
E, se quer saber...
- Насколько это важно?
- Que importa isso?
Скажи насколько это важно для тебя.
Diz-me quanto isto vale para ti.
Полковник, вы должны понять, насколько это важно для нас.
Coronel, deve entender como isto é importante para nós.
Я знаю, насколько это важно для вас, Родни. Но мы знали, когда прибыли на Атлантис, что можем столкнуться с некоторыми технологиями, которые на данный момент недостижимы для нас.
Eu sei a importância que dá a isto, Rodney, mas nós sabíamos, ao vir para Atlantis, que nos podíamos deparar com tecnologias que, de momento,
Мне просто интересно, насколько это важно...
Pergunto-me se faz alguma diferença...
Не знаю, насколько это важно, но я испытывала теплые чувства к твоей матери
Se interessa para alguma coisa, eu tinha um grande afecto pela tua mãe.
Не знаю, насколько это важно, но Лекси Грей - | хорошая девушка
Em todo o caso, a Lexie Grey é uma boa rapariga.
Разве вы не знаете насколько это важно для меня?
Não sabe o quanto importante isto é para mim?
И если меня отзывают, я хочу... Вы хотите знать, насколько это важно лля вашей карьеры агента?
Ou seja, quer saber se isto o vai fazer chegar a agente mais depressa?
ћы предлагаем сотрудничество с группой единомышленников, с семьЄй. ћало кто из нефт € ников понимает, насколько это важно.
Oferecemos-vos laços familiares, que poucos homens do petróleo compreendem.
Я понимаю, насколько это важно, и я собой очень недоволен.
Percebo que é importante, e estou decepcionado comigo mesmo.
Потому что знаю насколько это важно для тебя, знаю, что это значит ВСЕ для тебя.
Mas sei como isto é importante e que é tudo para ti.
Мне плевать, насколько это важно для вас! Мне плевать, как это работает!
Não me importa o quanto isso lhe seja importante ou que tenha trabalhado muito.
Он просто не в состоянии понять, насколько все это важно.
Ele simplesmente não pode compreender a importância de tudo isto.
Ну, я знаю, насколько это всё для тебя важно.
Sei quanto isto significa para ti.
Это моя жизнь, не важно насколько она для тебя смешна.
- Isso não é resposta.
И совсем не важно, насколько глупа сама мысль иметь собственную королеву,... это, попросту, не должно нас волновать... И мы, как истинные Американцы, должны предстать перед ней милостивыми и внимательными хозяевами...
Por muito estúpida que seja a ideia de se ter uma rainha, como americanos, temos de ser anfitriões elegantes e atenciosos.
Я порежу это все на медиаторы для гитар. Я просто думаю, не важно насколько продуманную... философскую систему ты себе разработал, в конечном счете, она окажется несовершенной.
Não importa o quanto é complexo o sistema filosófico... no final, acaba ficando incompleto.
Нам нет нужды напоминать вам, насколько важно это соглашение для наших правительств и как необходимо выполнить все его предписания.
Não temos de vos relembrar da importância que os nossos governos dão à continuidade deste acordo.
Я знаю, насколько это для тебя важно.
Lamento, querida. Sei o que isso significava para ti.
Насколько это не важно?
Quão importante?
Но самое важное это идеальный парень рядом который понимает, насколько все это важно.
Mas a parte mais importante é que tínhamos o homem perfeito que entendia o quão importante tudo isso era para nós.
Они должны знать, насколько это для тебя важно.
Eles vão entender. Eles precisam de saber como isto é pessoal para ti.
Я даже не начинала думать о том, насколько это будет важно для отца.
Não pensei no pai.
Я не знаю точно как они могли выяснить, знаю только насколько... как это важно... насколько он особенный.
Não sei como descobriram como é importante, como é especial.
Лэстер, может, самое время... сказать мне, насколько это для вас важно?
Não é nesta altura que me dizes como isto é importante?
Видно, это из-за жалоб на жестокость... что означает, что вообще не важно, насколько хорошо я сдам тест.
Deve ter sido pelas queixas de violência. Nunca importará o resultado do teste. Não sabes isso.
Элизабет, я не должен напоминать вам, насколько это может быть важно для нас.
Elizabeth, eu não preciso dizer-lhe o quanto isto é importante para nós.
Не важно, насколько сильно вы не любите страдать в одиночестве, на меня это не действует.
Por mais que tristeza goste de companhia, não terá a minha.
Вы хоть понимаете, насколько это важно?
Tem idéia da importância disso?
Хэрри, ты не понимаешь насколько это для тебя важно.
Harry, acho que não percebes bem a oportunidade que tens aqui.
Ты даже не можешь себе представить, насколько это для меня важно.
Não fazes ideia como isto é importante para mim.
И не важно, какой дичью нам это кажется, не важно, насколько образованными мы себя считаем, у нас нет никакого способа ее опровергнуть.
Não interessa o quanto achamos que é anormal, não interessa o quanto altamente sábios alguns de nós acham que são, não existe forma alguma de provarmos que é mentira.
Насколько это для тебя важно?
Tem muita vontade em sabê-lo?
Важно, чтобы она чувствовала себя в своей тарелке, насколько это возмжно.
à ‰ importante que ela se sinta o mais confortável possível, certo?
Поймите, насколько это для меня важно. Вы должны гарантировать защиту для информаторов.
É importante para mim que me garanta que não mencionará a fonte.
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
это важно 2440
это важно для меня 159
это важное событие 31
это важное решение 36
это важное дело 26
это важно для тебя 23
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно помнить 22
это важно для меня 159
это важное событие 31
это важное решение 36
это важное дело 26
это важно для тебя 23
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно помнить 22
важно только то 63
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно лишь то 39
важно ли это 23
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно лишь то 39
важно ли это 23
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155