Насколько это возможно tradutor Português
350 parallel translation
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
Estamos comprometidos com os julgamentos. Creio que seria mais prático acelerá-los tanto quanto possível.
- Ну, насколько это возможно.
- Na medida do possivel.
На "Энтерпрайзе" мы пытаемся воспроизводить день и ночь, как на Земле, насколько это возможно.
Reproduzimos como podemos as condições terrestres da noite e dia.
А вдруг это капитан Кирк. Он ведь ваш друг, насколько это возможно.
O Capitão Kirk é, para si, um amigo.
Ничего. Паланцио был чист, насколько это возможно.
Nada, o Palancio estava tão limpo quanto possível...
Насколько это возможно.
- Tanto quanto possível.
Бумер, извести Командный Центр, что мы обнаружили несколько складов... которые мы распределим насколько это возможно.
Boomer, notifica o Comando Central que localizámos alguns víveres... e que os vamos distribuir até onde for possível.
Я попытаюсь вести себя тихо, насколько это возможно!
Tentarei ser o mais silencioso possível!
Сейчас я хочу попытаться всё исправить, насколько это возможно.
Agora eu quero tentar corrigir tudo da melhor forma que eu posso.
Я пытаюсь ехать так тихо, насколько это возможно.
Estou a tentar ir o mais rápido possível.
Как и мы, насколько это возможно.
- Fazem o que podem.
Можно сказать, они связаны столь тесно насколько это возможно для двух существ.
Eram dois seres intimamente ligados.
Но если вы решите оставить ребёнка... вы должны будете баловать его насколько это возможно.
Mas se resolver ter o bebê, então mime-o o máximo que puder.
Настолько, насколько это возможно в компании двух джентльменов, скучающих без леди. Пожалуйста, присаживайся.
Bem, tão divertidos como dois homens conseguem sem a companhia de uma senhora.
- Настолько, насколько это возможно.
- O mais fresco possível.
Узнаю, насколько это возможно.
Deixe-me obtê-los.
Насколько это возможно, сэр, учитывая наши знания о физиологии Гоаулдов.
Tanta quanto possível, tendo em conta o que sabemos da fisiologia Goa'uid.
Может быть, это любовь, настолько, насколько это возможно для того -
Talvez seja amor, para uma pessoa...
Я имею ввиду в этом суть Л.А, заставить тебя чувствовать настолько неуверенно насколько это возможно.
O ideia de L.A. é fazer-te sentir tão insegura quanto possível.
Ну, в общем, насколько это возможно поудобнее в этом случае.
Bem, tão confortável quanto é possível, de qualquer forma.
Думаю объяснение близко к научному, насколько это возможно.
- A ciência só consegue dar essa explicação. Acho que a ideia basilar está correcta.
Умные, насколько это возможно, но зверски недружелюбны.
Muito inteligentes, mas não muito simpáticos.
Развивай свой человеческий разум до совершенства насколько это возможно, осознавая, что это только тренировка.
Exercita a tua mente tanto quanto puderes, sabendo que se trata apenas de um exercício.
Даже если ты счастлив настолько, насколько это возможно... довольно скоро тебе все это надоест... потому что именно так и случается.
Mesmo que tu sejas o mais feliz possivel... rapidamente, tu vais desprender-te disso tudo... porque isso é apenas o que acontece.
- Насколько это возможно при данных обстоятельствах.
- Dentro do possível.
Мы все организуем постараемся облегчить вам задачу насколько это возможно.
Nós tratamos de tudo, escusa de se incomodar.
Если вы хотите, чтобы переворот удался, он должен быть быстрым и бескровным настолько насколько это возможно.
Se quiserem que este golpe tenha êxito, tem de ser rápido. Tem de ser tao sem mortes quanto possível.
Правдивым. Честным, насколько это возможно.
Tão sinceros quanto possível.
Предлагаю насладиться этим настолько насколько это возможно...
Tente aproveitar isto tanto como nós... Senhor.
Они будут доить эту ситуацию для своих целей насколько это возможно.
Eles vão querer aproveitar esta oportunidade ao máximo.
Отправится на юг насколько это возможно.
Descer o máximo possível para sul.
Я проиграю это снова, с низкой частотой, насколько это возможно.
Vejam, vou passar outra vez com a estática o mais baixo possível.
Отсюда я пытаюсь сохранить мир, насколько это возможно.
Desta sala eu mantenho a paz o melhor que posso.
Нам выпало защищать Иерусалим, и мы должны быть готовы насколько это возможно.
É da nossa responsabilidade defender Jerusalém e nós preparámo-nos o melhor que pudemos.
Гаррити, мне нужен ордер, чтобы эти ящики хранения были открыты и обысканы так скоро, насколько это возможно.
Garrity, quero um mandato para termos estes armários abertos e vasculhados o mais rápido possível
Вы так далеки от звёзд, насколько это возможно!
Estás tão longe das estrelas quanto é possível.
С ней всё будет в порядке, насколько это возможно.
Ela está a progredir o melhor que se podia esperar.
Музыканты настолько близки к богу, насколько это возможно человеку.
Nós músicos estamos o mais perto que os homens podem estar de Deus.
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
Porra, da maneira que soa, diria que estás metido em algo que está a acontecer. - Como o quê?
Ему даны были инструкции говорить правду всегда, насколько это было возможно.
Fora levado a aproximar-se tanto da verdade... quanto as suas histórias pudessem comportar.
Настолько нормальным, насколько это возможно. Хорошо? Просто опусти свои руки.
- Põe as mãos para baixo.
Мне так жаль, насколько это вообще человечески возможно.
Estou mais arrependido do que é humanamente possivel,
Поскольку я пытаюсь дублировать условия оригинального инцидента точно, насколько это возможно
Todos a seus postos.
Настолько, насколько это было возможно.
Espero não conhecer mais.
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно.
Acredite, Major, só quero que esta missão seja concluída da forma mais rápida e eficiente possível.
Наши методики настолько милосердны, насколько это было возможно.
Nossas técnicas são tão benignas quanto podemos.
Это редкая возможность изучить, насколько возможно, технологию боргов.
É uma ocasião única para aprender muito sobre a tecnologia Borg.
Мы были настолько любезны, насколько это между нами вообще возможно.
Estamos a ser o mais agradáveis possível um com o outro.
Возможно, это был святой скунс Иосифа, но насколько я знаю, в католических приемных домах и монастырях нет татуировочных салонов при трапезных.
A não ser que seja a doninha sagrada de José, mas tanto quanto sei, os abrigos católicos e os mosteiros não têm um tatuador nos refeitórios.
- Хорошо, насколько это возможно.
E isso significa o quê?
Это, возможно, третья стадия обморожения и бог знает, насколько уже поврежден нерв.
Isso está numa fase 3 de congelamento e só deus sabe os danos que já pode ter provocado nos nervos.
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
насколько это серьёзно 20
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это тяжело 28
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
это возможно 1229
это возможность 75
возможно всё 30
возможно все 25
возможно 54355
возможность 168
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможности 61
возможно вы правы 34
это возможность 75
возможно всё 30
возможно все 25
возможно 54355
возможность 168
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможности 61
возможно вы правы 34
возможно ты права 47
возможно ли 507
возможно он прав 16
возможно и так 47
возможно из 58
возможно даже 33
возможно это к лучшему 16
возможно завтра 16
возможно и нет 31
возможно ли это 78
возможно ли 507
возможно он прав 16
возможно и так 47
возможно из 58
возможно даже 33
возможно это к лучшему 16
возможно завтра 16
возможно и нет 31
возможно ли это 78