Настоящее и будущее tradutor Português
49 parallel translation
Они знают прошлое, настоящее и будущее.
Conhecem o passado, o presente e o futuro.
Они видят прошлое, настоящее и будущее.
Eles vêem o passado, o presente e o futuro.
Марк - это мое настоящее и будущее.
E o Mark é o meu presente e futuro.
Ваше здоровье! - За прошлое, настоящее и будущее.
Ao melhor presente e futuro.
настоящее и будущее Клуба. что творится в Чарминге задаёт тон каждому чаптеру.
Nós representamos o passado, presente, e o futuro deste Clube. Os Filhos são uma organização democrática, mas todos sabem que o que acontece em Charming define o padrão para todos as filiais.
В сущности вы сможете видеть прошлое, настоящее и будущее одновременно.
Que poderia, essencialmente, ver o passado, presente e futuro simultaneamente.
Профессор сказал, что Нил думал, будто он может видеть прошлое, настоящее и будущее одновременно.
O professor disse que o Neil achou que podia ver o passado, presente e futuro ao mesmo tempo.
Ты говорил, это наше прошлое, настоящее и будущее, связанные вместе.
Disseste ser o nosso passado, presente, e futuro enlaçados.
Настоящее и будущее теперь за "Новыми Направлениями"!
O presente e o futuro são dos New Directions!
Но я поклялся защищать мир от тех, кто злоупотребляет технологией, чтобы исказить и по-своему использовать прошлое, настоящее и будущее.
Mas fiz um juramento de proteger o mundo, daqueles que abusam da tecnologia para corromper e explorar o passado, o presente e o futuro.
Наше прошлое, настоящее и будущее.
O nosso passado, o nosso presente, e o nosso futuro.
Я поклялся защищать мир от тех, кто злоупотребляет технологией с целью исказить и подчинить себе прошлое, настоящее и будущее.
- Fiz um juramento para proteger o mundo dos que abusam da tecnologia para corromper e explorar o passado, presente e futuro.
Когда я целовала Люка, я видела только настоящее и будущее... и Мэтти?
Ao beijar o Jake, só via o presente e o futuro. E o Matty? !
Для тебя Уоррен Раш уже прошлое, но для меня он и настоящее и будущее.
O Warren Rush é o teu passado, mas ele é o meu presente e o meu futuro.
твое прошлое, настоящее и будущее, Все сразу.
O passado, o presente, o futuro, tudo junto.
И попробуй не разрушить прошлое, настоящее и будущее.
E tenta não quebrar o passado, presente ou futuro.
- Наша святая святых, комната с Оком, нашим самым мощным окном в прошлое, настоящее и будущее.
- Nosso Santo dos Santos. A camara de visão Oculus, nossa mais poderoda janela para o passado, presente e futuro.
Это за прошлое, настоящее и будущее.
Agora, isto é para o passado, presente e futuro.
Это один из тех редких грамматических случаев, когда время настоящее и будущее имеют одно значение.
Este é um dos raros casos em que "não falo" e "não quero falar" significam a mesma coisa.
И когда-нибудь, возможно, я передумаю, но сейчас это наше настоящее и будущее.
Noutra altura, talvez pense de outra forma, mas este é o nosso presente e o nosso futuro.
Прошлое, настоящее и будущее.
Do passado, do presente, e do futuro.
Что если я смогу снова перенестись в будущее, на сей раз в момент перед разрушением ДС9? Я мог бы узнать, что случилось, вернуться в настоящее и помешать этому произойти.
Se eu pudesse ir ao futuro outra vez, mesmo antes da destruição da DS Nine, poderia conseguir descobrir o que vai acontecer e depois regressar ao presente a tempo de evitar que isso aconteça.
А что касается провидения, то на этой дороге... прошлое, настоящее, будущее, если, может быть... сходятся вместе и перемешиваются.
Quanto a saber o que vai acontecer, nesta auto-estrada, o passado, o presente e o futuro, os condicionais, as probabilidades e as escolhas que não foram feitas, tudo isso converge e se mistura.
что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни высшие силы, ни настоящее и не будущее, ни высокое и ни низкое, ни какое другое существо не сможет отвратить от нас милость Господа нашего Иисуса Христа.
Estou certo que nem a morte nem a vida, nem anjos nem poderes supremos, nem o presente nem o futuro, nem bens altos nem baixos, nem outro ser, nos pode separar do amor de Deus que reside no Nosso Senhor Jesus Cristo.
Мне кажется, сериал что-то вроде гигантской мозаики понимаете, у нас есть настоящее, и есть прошлое и есть будущее, и к концу сериала мы заполним все ее элементы
Acho que a série é tipo um mosaico gigante, e... sabem, temos o presente, e temos o passado, e depois há o futuro, e no final da série, o mosaico vai estar preenchido de azulejos, e vão ter
Настоящее, прошлое и будущее перемешиваются друг с другом.
O passado, o presente e o futuro sobrepõem-se, e cruzam-se.
Я не могу видеть будущее, только настоящее, и человек всегда может воспользоваться моментом.
Não consigo ver o futuro, só o presente, e devemos sempre aproveitar o momento.
И те события прошлых лет угрожают уничтожить это будущее, настоящее и прошлое.
E esses eventos de anos passados ameaçam destruir este futuro, e o presente e o passado.
Карты могут пролить свет на прошлое растолковать настоящее, и показать будущее.
As cartas podem iluminar o nosso passado clarificar o nosso presente e mostrar-nos o futuro.
Четыре показывают прошлое, четыре настоящее и четыре будущее.
As cartas mostram o passado, as cartas seguem o presente as cartas dizem o futuro.
Прошлое все еще определяет ее настоящее, а она не не дала мне никакого повода думать, что прошлое не будет определять так же и ее будущее.
O passado continua a definir-lhe o presente, e não me deu razões para acreditar que isso não lhe vá definir o futuro também.
В смысле, он ведь мог видеть прошлое, настоящее и будущее.
Se podia ver o passado, o presente e o futuro.
Доктор Лоуэри, изменения - закон жизни, и те, кто смотрит только в прошлое или настоящее наверняка упустит будущее.
"Dr. Lowery, a mudança é a lei da vida " e aqueles que olham apenas para o passado ou presente estão determinados a perder o futuro. "
Террористы хотят подчинить и контролировать настоящее, чтобы изменить будущее.
O teu plano é corromper e controlar o presente a fim de ganhar o futuro.
Террористы хотят подчинить и контролировать настоящее, чтобы изменить будущее.
O plano deles é corromper e controlar o presente a fim de ganhar o futuro.
Террористы хотят подчинить и контролировать настоящее, чтобы изменить будущее.
O plano deles é corromper e controlar o presente afim de ganhar o futuro.
Чем скорее ты избавишься от слов "настоящее" и "будущее", тем скорее станешь человеком, который нам нужен.
Quanto mais cedo se anda para além das palavras como presente e futuro, mais cedo se torna o homem que precisamos que seja.
Стоит ли мне позволять людям, которые разрушили моё прошлое и настоящее, болтаться с ребёнком, который собирается разрушить моё будущее?
Devo mesmo deixar os homens que arruinaram o meu passado e presente saírem com a criança que vai arruinar o meu futuro?
Всё, что я хочу сказать-это то, что это наше настоящее и это наше будущее.
Não sei, o que quero dizer é que isto é o nosso presente, e isto é o nosso futuro.
Их план? Изменять и контролировать настоящее, чтобы покорить будущее.
O plano deles é corromper e controlar o presente, a fim de conquistar o futuro.
Прошлое, настоящее и будущее.
no presente... e no futuro.
Это моё настоящее и моё будущее.
É o meu presente e o meu futuro.
И те, кто смотрит только в прошлое или только на настоящее, бесспорно - пропустят будущее ".
"E aqueles que olham só para o passado ou para o presente vão certamente perder o futuro."
Есть настоящее и есть будущее.
Há o mesmo agora e há o depois.
Прошлое предопределило ее настоящее И она не дает мне причин верить Что это также не определит ее будущее
O passado dela continua a definir o seu presente e ela não me deu razões para acreditar que não irá também definir o seu futuro.
здесь встречаются прошлое, будущее и настоящее.
É onde o passado, o presente, e o futuro se encontram.
Совсем скоро исчезнут прошлое, настоящее, будущее и всё человечество. Ад на земле?
Não demorará muito até devorar o passado, o presente e o futuro destruindo toda a Humanidade.
настоящее имя 74
будущее 458
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
будущее 458
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
насто 92
настоящая жизнь 38
настоящей 41
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
насто 92
настоящая жизнь 38
настоящей 41
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39