Настоящая женщина tradutor Português
76 parallel translation
Возможно, но после того, что я вам сейчас сказал, настоящая женщина дала бы мне пощечину.
Talvez. Mas depois do que eu disse, uma mulher a sério dava-me um estalo.
Она настоящая женщина.
Ela é uma grande mulher.
В смысле, что она - настоящая женщина?
Ou seja, é uma bela mulher.
- Я тоже настоящая женщина.
Eu também sou uma mulher. Sim.
Настоящая Женщина-кошка - это Джулия Наймар. Или Ли Мерривезер.
A única Catwoman verdadeira é Julie Newmar, Lee Merriwether ou Eartha Kitt.
Говорит как настоящая женщина.
Falou como uma autêntica mulher.
Этот камень дышит теплом, как настоящая женщина.
Está imbutida nesta estátua a pureza de uma mulher.
- Настоящая женщина-убийца. - Точно.
Uma mulher assassina.
как настоящая женщина.
Vivemos juntos, mas isso foi antes de ela usar saltos altos.
А это не настоящая женщина.
Esta não é uma mulher também.
Настоящая женщина прекрасна.
Uma verdadeira mulher é algo belo.
Как только я вас увидел, то сразу подумал, вы потрясная, вы непохожи на моих знакомых девушек, вы настоящая женщина.
Assim que a vi, achei-a incrível. Não é como as outras que conheço.
От Пичис исходит какой-то удивительный аромат. Она настоящая женщина.
A Peaches tem as mamas mais fixes da zona.
Она настоящая женщина.
Isso é nome de rapaz. - Não, não. É nome de miúda.
Ты должна научиться вести себя, как настоящая женщина.
Não fica bem. Tens de começar a comportar - te como uma mulher decente.
И что настоящая женщина где-то существует.
Sei que a mulher perfeita existe.
Как же еще доказать английским любителям театра, что вы - настоящая женщина?
De que outra forma poderei eu provar a Londres, que sois mesmo uma mulher?
как-будто кто-то из вас, джентльмены, а, может быть, даже кто-то из дам сомневается, что перед вами настоящая женщина.
... e talvez até algumas senhoras por aí... - Podes esfregar-me o pau quando quiseres! -... que pensam que aqui a nossa beldade não é na verdade o que chamamos de "uma completa beleza feminina de palco"
Вот это, друзья мои, настоящая женщина.
Agora, meus amigos, isso é uma mulher de verdade.
И хотя я не настоящая женщина, мне всё равно нравлюсь новая я.
Mesmo não sendo uma mulher, ainda gosto do meu novo eu.
Тебе до сих пор настоящая женщина не попадалась
É porque não encontrou a mulher certa ainda.
- Воспринимает все как настоящая женщина.
- Porta-se como uma mulher.
А может, ему просто нужна настоящая женщина.
Ou ele queria uma mulher mais apropriada.
Она просто настоящая женщина - как я!
Ela é uma mulher seguindo o próprio coração. Mãe, vamos dar-te mais 5 minutos.
Значит, ты не настоящая женщина?
Então, você não é uma mulher?
Настоящая женщина, это...
Uma mulher de verdade, isso é...
Милый, настоящая женщина выглядит иначе.
Querido, as mulheres reais não são assim.
Вот это, господа, то, что называется настоящая женщина. Без сомнения.
Isto, cavalheiros, é o que se chama uma mulher de verdade.
Настоящая женщина готова к жертве. Зря я не сделала аборт.
As mulheres a sério sacrificam-se.
Но в любом случае ты уже показала детям, какой должна быть настоящая женщина.
E ganhes ou percas, ensinaste às nossas crianças o que é uma mulher de verdade.
Мне нужна настоящая женщина.
Preciso de uma mulher de verdade.
Троль Глиссинда даже не настоящая женщина
Glissinda, a Ogre podia nem ser uma mulher real.
Покажите нам, как выглядит настоящая женщина.
Não vai querer tudo à mostra!
Настоящая женщина!
Sou muito mulher.
Я женщина, такая же настоящая, такая же землянка, как и ты.
Sou uma mulher. Tão real e humana como tu.
Я - женщина, такая же настоящая, как ты.
Sou uma mulher, tão real e tão humana como tu.
- Так тут есть хоть одна настоящая женщина?
Deixe-me mostrar-te como se faz, Harold.
А что, если женщина, которую упустил Фурнье, не настоящая дочь Жизель?
E se a mulher que o Founier deixou escapar não é a verdadeira filha?
Кроме того, я по характеру женщина настоящая.
Alêm de ser agradável, sou muito autêntica.
Эта псевдобританская женщина - настоящая стерва, но танцует она отлично.
Aquela inglesa falsa é uma cabra, mas danca muito bem.
Она выглядела как настоящая женщина.
Lembras-te daquela noite que tu me levaste para dentro dos arbustos?
Ты настоящая, превосходная африканская женщина.
Você é um bom, Africano linda mulher.
Горячая женщина, Настоящая надзирательница
Uma mulher boa, do tipo mesmo poderosa.
И даже делает открытие, что мистер Найтли - джентльмен, и что женщина, вырастившая меня, оказывается, настоящая леди!
De fato descobrir que o Sr. Knightley é um cavalheiro e que a mulher que me educou era refinada!
Я тебе покажу, сука, что такое настоящая женщина.
Eu mostro-te o que as mulheres a sério fazem, cabra.
Ты и не представляешь, что может сделать настоящая женщина.
Não sabes o que as mulheres a sério fazem.
Знаешь, я очень надеюсь, что твой парень знает какая ты на самом деле. Потому что ты настоящая.. женщина, Лоис Лэйн.
Espero que o teu rapaz saiba quem realmente és, porque és uma verdadeira dama, Lois Lane.
Есть женщина с которой мне хорошо, С которой у меня настоящая, истинная связь,
Há a mulher com quem me divirto, com quem tenho uma ligação.
Женщина, которой я звонил, – это была настоящая Бет?
A mulher para quem liguei, era na verdade a Beth?
Женщина, которая полюбила тебя... она была настоящая.
A mulher que se apaixonou por ti é real.
А та женщина, которую они увидели на следующее утро, была не Хетти Стабс, нет, это была итальянка, которая выглядела как Хетти и вела себя как Хетти. Но Хетти, настоящая Хетти, была мертва.
E na manhã seguinte, a mulher que conheceram não era Hattie Stubbs, non, mas a italiana, vestida e comportando-se como a Hattie, mas a Hattie, a verdadeira Hattie, estava morta.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящей 41
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящей 41