English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Настоящий мужик

Настоящий мужик tradutor Português

95 parallel translation
- Так-так, значит, настоящий мужик, а?
Já és um grande homem, não és?
Её парень - настоящий мужик, Боже мой.
- O namorado dela é um homem, por amor de Deus.
Это настоящий мужик!
É um grande sábio.
Всякий раз, когда его оскорбляли в эфире, он - настоящий мужик - палкой отбивал обиду обратно.
Se o ameaçassem, ele devolvia a ameaça na hora.
Ты настоящий мужик!
És o maior!
Мужчина, если он настоящий мужик, должен быть готов пожертвовать собой ради цели, которая важнее, чем его жизнь.
Um homem sabe que deve sacrificar-se por algo mais importante do que ele.
Повезло тебе, шельмец! Живёшь, как настоящий мужик.
Sacana com sorte, vives como um senhor...
Ну я думал, что он... настоящий мужик.
Ele parecia... um cara normal.
- Бей его как настоящий мужик!
- Bate como um homem!
Настоящий мужик. Ты хороший парень. Пышешь здоровьем.
É um gajo às direitas, é bom tipo, é saudável...
Эпизод, где Пол настоящий мужик. Переводчик : Юлия Колесник для friends10.ru
The One Where Paul's The Man
Ты настоящий мужик.
Tu és um diabo de homem.
Мистер настоящий мужик.
Sr. Man.
Ты настоящий мужик.
És o homem. És rijo.
Ты настоящий мужик.
Ages como um homem. És como um homem.
Очень хорошо. Настоящий мужик
É assim mesmo.
Понимаешь, настоящий мужик остается со своими людьми... он не сбегает при виде крови.
Um homem a sério ficaria com os seus. Não fugiria ao primeiro sinal de sangue.
Вы настоящий мужик.
Você é o maior.
А Джейн поступила, как настоящий мужик.
Ao menos a Jane agiu como um homem.
Ворм настоящий мужик.
O Worm é o maior.
Если вам нужен настоящий мужик, вон он я, Джуниор Беттл.
Como dizia, chamo-me Junior Battle. Sou o maior.
- Я помогу. - Ты настоящий мужик!
Miami é a chave para o mercado latino.
Потом ты подъедешь на Корвете как настоящий мужик. Машина сломалась?
E tu apareces no Corvette, todo machão, a perguntar se o carro está avariado.
Вот так должен выглядеть настоящий мужик, понял, нарик?
Um homem é assim.
И все они сказали, что вы настоящий мужик.
Todos eles dizem que você é o homem.
Видишь ли, настоящий мужик несет ответственность за свои действия.
Um homem a sério assume as suas responsabilidades.
Не мог бы ты просто смести все отсюда, и разорвать меня как настоящий мужик.
Não devias varrer tudo da mesa e possuir-me como um verdadeiro homem?
Ты настоящий мужик!
És o homem!
Я буду работать на эти два с половиной сантиметра, сэр! Я справлюсь с этим, как настоящий мужик.
E receberei esses 30 milímetros, senhor, receberei como um homem!
Он настоящий мужик.
Ele é um verdadeiro homem.
- Я имею ввиду, настоящий мужик.
- Quer dizer, és fantástico.
Винс - настоящий мужик, Пат, не как ты.
O Vince é um verdadeiro homem, Pat, não é como tu.
Настоящий мужик?
Homens de verdade?
Молодец, настоящий мужик.
Belo trabalho a mostrares quem manda.
Что бы настоящий мужик сделал в такой ситуации?
O que faria um tipo "macho" nesta situação?
Я мужик - настоящий мужик.
Eu sou um homem, um homem de verdade.
Ты же не собираешься ныть, что из тебя не вышел настоящий мужик!
Não vais deixar que nenhum homem te diga o que fazer!
Вы теперь настоящий мужик.
Está um homem feito.
Вот настоящий мужик, перед вами.
Eis um homem a sério, mesmo aqui.
Он настоящий мужик.
Este é um homem a sério.
Готов поспорить : ты думаешь, что ты настоящий мужик
Aposto que pensas que és.
Я имею ввиду, больше всего он хочет сказать тебе что он убил Рауля, хотя бы для того, чтобы посмотреть тебе в глаза и показать что такое настоящий мужик.
Nada lhe daria mais prazer do que dizer-lhe que matou o Raul, só para poder olhá-lo nos olhos e mostrar-lhe o que é um homem.
Мне нужен мужик, настоящий мужик, среди вас есть такой?
Quem me dá um leme?
Мужик, да ты настоящий ковбой!
Eh, pá. És mesmo um vaqueiro.
- Брук нормальный мужик, но Дуги - настоящий кошмар.
É tão romântico, não é? Mykonos e Creta.
По-моему, мужик прошёл через настоящий ад.
Acho que o desgraçado teve um enorme desgosto.
- Ты настоящий мужик.
- És o maior.
Мужик сказал, в плане забивания гвоздей... это настоящий кадиллак.
O gajo disse que, para cravar pregos, esta pistola é um Cadillac, meu.
Ладно, но настоящий полицейский никогда не наденет прогулочные туфли, мужик.
Está bem, mas polícias verdadeiros não usam sapatos de baile, meu.
- Да, ты настоящий мужик!
- Sim, é um homem a sério.
Нет! Сара, тот мужик который прошёл мимо нас, вот тот охранник - это и есть настоящий убийца.
Sarah, o outro guarda pelo qual acabamos de passar,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]