Настоящий мужик tradutor Português
95 parallel translation
- Так-так, значит, настоящий мужик, а?
Já és um grande homem, não és?
Её парень - настоящий мужик, Боже мой.
- O namorado dela é um homem, por amor de Deus.
Это настоящий мужик!
É um grande sábio.
Всякий раз, когда его оскорбляли в эфире, он - настоящий мужик - палкой отбивал обиду обратно.
Se o ameaçassem, ele devolvia a ameaça na hora.
Ты настоящий мужик!
És o maior!
Мужчина, если он настоящий мужик, должен быть готов пожертвовать собой ради цели, которая важнее, чем его жизнь.
Um homem sabe que deve sacrificar-se por algo mais importante do que ele.
Повезло тебе, шельмец! Живёшь, как настоящий мужик.
Sacana com sorte, vives como um senhor...
Ну я думал, что он... настоящий мужик.
Ele parecia... um cara normal.
- Бей его как настоящий мужик!
- Bate como um homem!
Настоящий мужик. Ты хороший парень. Пышешь здоровьем.
É um gajo às direitas, é bom tipo, é saudável...
Эпизод, где Пол настоящий мужик. Переводчик : Юлия Колесник для friends10.ru
The One Where Paul's The Man
Ты настоящий мужик.
Tu és um diabo de homem.
Мистер настоящий мужик.
Sr. Man.
Ты настоящий мужик.
És o homem. És rijo.
Ты настоящий мужик.
Ages como um homem. És como um homem.
Очень хорошо. Настоящий мужик
É assim mesmo.
Понимаешь, настоящий мужик остается со своими людьми... он не сбегает при виде крови.
Um homem a sério ficaria com os seus. Não fugiria ao primeiro sinal de sangue.
Вы настоящий мужик.
Você é o maior.
А Джейн поступила, как настоящий мужик.
Ao menos a Jane agiu como um homem.
Ворм настоящий мужик.
O Worm é o maior.
Если вам нужен настоящий мужик, вон он я, Джуниор Беттл.
Como dizia, chamo-me Junior Battle. Sou o maior.
- Я помогу. - Ты настоящий мужик!
Miami é a chave para o mercado latino.
Потом ты подъедешь на Корвете как настоящий мужик. Машина сломалась?
E tu apareces no Corvette, todo machão, a perguntar se o carro está avariado.
Вот так должен выглядеть настоящий мужик, понял, нарик?
Um homem é assim.
И все они сказали, что вы настоящий мужик.
Todos eles dizem que você é o homem.
Видишь ли, настоящий мужик несет ответственность за свои действия.
Um homem a sério assume as suas responsabilidades.
Не мог бы ты просто смести все отсюда, и разорвать меня как настоящий мужик.
Não devias varrer tudo da mesa e possuir-me como um verdadeiro homem?
Ты настоящий мужик!
És o homem!
Я буду работать на эти два с половиной сантиметра, сэр! Я справлюсь с этим, как настоящий мужик.
E receberei esses 30 milímetros, senhor, receberei como um homem!
Он настоящий мужик.
Ele é um verdadeiro homem.
- Я имею ввиду, настоящий мужик.
- Quer dizer, és fantástico.
Винс - настоящий мужик, Пат, не как ты.
O Vince é um verdadeiro homem, Pat, não é como tu.
Настоящий мужик?
Homens de verdade?
Молодец, настоящий мужик.
Belo trabalho a mostrares quem manda.
Что бы настоящий мужик сделал в такой ситуации?
O que faria um tipo "macho" nesta situação?
Я мужик - настоящий мужик.
Eu sou um homem, um homem de verdade.
Ты же не собираешься ныть, что из тебя не вышел настоящий мужик!
Não vais deixar que nenhum homem te diga o que fazer!
Вы теперь настоящий мужик.
Está um homem feito.
Вот настоящий мужик, перед вами.
Eis um homem a sério, mesmo aqui.
Он настоящий мужик.
Este é um homem a sério.
Готов поспорить : ты думаешь, что ты настоящий мужик
Aposto que pensas que és.
Я имею ввиду, больше всего он хочет сказать тебе что он убил Рауля, хотя бы для того, чтобы посмотреть тебе в глаза и показать что такое настоящий мужик.
Nada lhe daria mais prazer do que dizer-lhe que matou o Raul, só para poder olhá-lo nos olhos e mostrar-lhe o que é um homem.
Мне нужен мужик, настоящий мужик, среди вас есть такой?
Quem me dá um leme?
Мужик, да ты настоящий ковбой!
Eh, pá. És mesmo um vaqueiro.
- Брук нормальный мужик, но Дуги - настоящий кошмар.
É tão romântico, não é? Mykonos e Creta.
По-моему, мужик прошёл через настоящий ад.
Acho que o desgraçado teve um enorme desgosto.
- Ты настоящий мужик.
- És o maior.
Мужик сказал, в плане забивания гвоздей... это настоящий кадиллак.
O gajo disse que, para cravar pregos, esta pistola é um Cadillac, meu.
Ладно, но настоящий полицейский никогда не наденет прогулочные туфли, мужик.
Está bem, mas polícias verdadeiros não usam sapatos de baile, meu.
- Да, ты настоящий мужик!
- Sim, é um homem a sério.
Нет! Сара, тот мужик который прошёл мимо нас, вот тот охранник - это и есть настоящий убийца.
Sarah, o outro guarda pelo qual acabamos de passar,
мужик 8764
мужики 619
мужика 35
мужик сказал 19
мужиков 21
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
мужики 619
мужика 35
мужик сказал 19
мужиков 21
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящий герой 56
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящий герой 56