Не везет tradutor Português
347 parallel translation
Тебе не везет!
Azar, Pamela.
Как же мне не везет. Успокойтесь.
Teve sorte em eu ter entrado á força.
Вечно не везет.
Eu perco muitas vezes.
Просто мне не везет.
Sabes o azar que eu tive.
Проклятье. Что-то не везет мне сегодня.
O dia não me está a correr bem.
Не везет, Лоннихен?
Azar, Lonnihan.
Не везет не тому, кто разбил зеркало, а тому, кто разбил разум.
O azar não é trazido por espelhos partidos, mas por mentes partidas.
Нам, конечно, очень не везет, но я вам вот что скажу.
Como se fosse o primeiro dia.
Ему просто не везет.
Só não tem muita sorte.
Ну, точно, из-за этого придурка мне всегда так не везет.
O gajo dá-me mesmo azar!
Я тебе скажу, что такое "не везет".
Já te digo o que é azar.
Не везет?
Sorte.
Первая - мне так не везет.
1º. : Não tenho essa sorte.
Некоторым женщинам просто не везет, да?
Há mulheres sem sorte nenhuma.
Как говорят, везет в любви, не везет с фруктами.
Sabes o que se diz : "Sorte nos amores, azar na fruta."
Мисье Эмилю не везет.
Que terrível para o Sr. Émile.
Мне всегда не везет.
Não tive sorte.
В карты не везет.
Não tenho sorte com as cartas.
В любви не везет.
Não tenho sorte no amor.
- Иди домой! Мне с тобой не везет!
- Vai para casa.
Мне сегодня не везёт.
Não, eu já estou cansado. - Para quê? Nunca ganho!
- Куда она тебя везет? - Нью-Йорк. Я не хочу ехать.
Para onde a vai levar?
Мистер Джонсон, вам не везёт.
Sr. Johnson, é azarado.
Вам просто не везёт, мистер Джонсон.
Apenas é azarado, Sr. Johnson.
- Вам просто не везёт.
- É mesmo azarado.
Кому везет в картах - не везет в любви.
- "Feliz ao jogo, infeliz ao amor."
Джонси, не знаю, почему тебе так везет. Но у тебя определенно талант и армия может завербовать тебя.
Jones, não sei se você tem sorte ou talento, mas o exército podia usá-la.
Не важно, сколько, а важно - кто тебя везет.
Não é o tempo que demora. É quem nos leva que conta.
Пока что нам не слишком везет.
- A sorte anda escassa.
Не всем командам так везет с перехватами.
Algumas equipas de futebol tiveram sorte na interceptação.
О, боже, вот не везет мне сегодня.
As coisas não me estão a correr bem.
Вот не везет мне сегодня.
As coisas não me estão a correr bem.
"Не везёт в карты..."
Azar ao jogo...
Просто нам пока не везёт как следует.
Temos de fazer melhor.
А что в ней такого важного? Что он везет?
Que importância têm?
Почему Вы меня не предупредили, что он везет взрывоопасные материалы?
Porque não fui informado que ele transportava explosivos?
все причины отправиться в путь имеет, только не везёт ему, не везёт, наверное, не везёт...
Eles têm todos os motivos para viajar. Mas sorte não têm nenhuma.
Но некоторым не так везет.
Há gente que não tem essa sorte.
Сегодня вам явно не везёт.
Não estás em dia de sorte.
Да, не везёт.
Pouca sorte!
Кому-то здорово не везёт.
Alguém está a ter um mau dia.
Не везёт тебе с нами.
Pobre Wojtek. A nossa família só te trouxe má sorte.
Тебе не слишком везет с женщинами, верно?
Não tem muita sorte com as mulheres, pois não?
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
Não consigo perceber se as tipas são mesmo espertas ou são apenas sortudas.
Я не удивлена. Ей всегда везет.
Não me surpreende, ela sempre foi a mais sortuda.
Мне не везёт с женщинами.
Não tenho sorte com as mulheres.
Ничего, Дадо. Не везёт в картах - повезёт в любви. Могу я угостить вас выпивкой?
Deixe lá, azar ao jogo, sorte ao amor.
Не везёт мне с правой стороной.
Não tenho sorte nenhuma com meu lado direito.
Иногда нам не везёт в любви.
Todos temos os nossos desgostos.
Когда не везёт мне, я занимаюсь бегом.
Sempre que deixava de gostar de alguém, ia correr.
Но если сэр Август мне не доверяет, я с удовольствием уйду в сторону, и пусть сам везет золото, сэр.
Mas se Sir Augustus não confia em mim então eu estarei mais que disposto a afastar-me e deixá-lo levar o ouro ele mesmo.
не везёт 18
везет тебе 42
везёт тебе 35
везет 29
везёт 24
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
везет тебе 42
везёт тебе 35
везет 29
везёт 24
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не верь всему 46
не весь 28
не вернусь 42
не веди себя так 79
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не верь всему 46
не весь 28
не вернусь 42
не веди себя так 79