English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не верю

Не верю tradutor Português

5,506 parallel translation
Но больше не верю.
Mas já não é.
Единственное мое чувство - это длительное чувство раздражения, что он не остался мертвым в первый раз. Я не верю тебе.
O meu único sentimento é um sentido de aborrecimento por ele não ter ficado morto da primeira vez.
Не верю в происходящее.
Não acredito que isto está a acontecer.
Не верю своим ушам, ты действительно приказываешь мне в моем доме?
Será que ouvi mal, ou deste-me uma ordem em minha casa?
Но я не верю ему.
Mas não nele.
Я в это не верю.
Não acredito nisso.
Да, капитан Лэнс отверг тебя, Но, я не верю, что ты Стрела. Так что эти люди могут сказать "спасибо тебе."
Sim, o Capitão Lance está a excluir-te, mas eu não acredito que sejas o Vigilante para que as pessoas possam dizer "Obrigado!"
Не верю своим ушам.
Meu Deus, homem!
Глазам своим не верю.
Eu não acredito.
Я не верю в чудеса.
Não acredito em milagres.
Ушам своим не верю.
Não acabou de dizer isso.
Слушайте, парни, я не верю в политичность волос, но у вас есть глаза и уши по всей округе, и вы могли бы помочь.
- Oiçam, rapazes, eu não acredito em cabelo político, mas têm olhos e ouvidos em toda a zona e podiam ajudar...
Я не верю в вашу миссию.
Não tenho fé na vossa missão.
Я не верю тебе.
Não acredito em ti.
Если я в него не верю, то он определённо поверит.
Mesmo que eu não acredite, tenho a certeza que ele sim.
Не верю, что Остин покончил с собой.
Não acredito que a Austin tenha feito isto.
Я... вам... не верю.
Eu... não... acredito em si.
Я не верю в это.
Não posso acreditar nisso.
Не верю ни единому твоему слову.
Não acredito numa palavra que dizes.
Нет, потому что я тебе не верю.
Não, porque não acredito em si.
- Почему я вам не верю?
Porque é que eu não acredito?
- Чувак, может, и так, но в совпадения я не верю.
Talvez, mas tu sabes que não acredito em coincidências.
- Это значило бы, что она в городе, а я в это не верю.
E ainda estava cá ontem? Não acho.
Я вам сказал, что не верю. Это неправда.
Disse-lhe que não tinha, mas não era essa a verdade.
Я ему не верю.
Eu não acredito.
Не знаю, чего он добивается, но не верю.
Não sei qual é a sua jogada, mas não acredito.
— Я тебе не верю.
- Não acredito.
Не верю своим глазам, не думал, что когда-нибудь снова увижу тебя, Джек.
Enquanto fosse vivo pensava que nunca mais o via, Jack.
Я не верю, что вы сказали бы им, кто я такой, даже если бы знали.
Não acredito... que lhes dizia quem eu sou, mesmo que soubesse.
Не верю, что это случилось.
- Não acredito nisto.
Не верю, что ты все еще это спрашиваешь. Я - компьютер.
Matas-me quando perguntas.
— Я в это не верю.
- Não acredito nisso.
- Я не верю, что Томми Иган встречается с хорошей девочкой.
É impossível o Tommy Egan namorar com uma boa miúda.
Потому что я в это не верю.
- Porque não acredito.
Ну, я не верю в страх.
Mas eu não acredito no medo.
Не верю, что Скай пошла бы против нас.
Não acredito que a Skye se virasse contra nós.
Я не верю тебе.
- Não acredito em si.
Я не верю.
Não confio.
И я признателен за возможность... сэр, верить, как верю я, в слова, что сказал старый добрый мистер Кинг : "Человека следует судить по его характеру, а не по цвету его кожи."
Agradeço a oportunidade, pois acredito, como disse o Dr. King, que um homem deve ser julgado pelo caráter e não pela cor da pele.
При всем уважении я в это верю не больше, чем тому, что снова смогу играть на скрипке.
Com todo o respeito, não posso acreditar nisso. Tal como não acredito que um dia vou voltar a tocar o meu violino.
Я тоже. Я не верю им.
- Eu também.
Я не особо верю в предсказания.
Não ponho muita esperança num mau presságio.
Не верю, что ты только что это сказала.
Não acredito que acabaste de dizer isso.
Я все еще не уверен, что верю в это.
Ainda não sei se acredito.
Я верю, что он поручил это дитя вашей заботе не просто так.
Acredito que ele colocou esta criança ao vosso cuidado por uma razão.
Я больше не верю ни единому вашему слову!
Já não acredito em nada do que dizeis!
Я верю, что он поймёт, отчего я не могу присутствовать на его празднестве, столь же радостном, сколь и наше славное перемирие.
Suponho que entendeis que não poderei comparecer nas celebrações. Por mais contente que esteja com o nosso glorioso cessar-fogo.
Я тебе не верю.
Não acredito em ti.
Анжела, я тебе помог, потому что верю, ты что напала на след. Правда. Но это не единственная причина.
Angela, eu ajudei-te porque penso que estás no caminho certo, mas, para ser sincero, não é a única razão.
Я не верю в это.
Não me parece.
Не верю глазам.
Não pode ser verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]