Не делайте tradutor Português
1,221 parallel translation
Не делайте ему ничего!
- Por favor, não lhe façam mal!
Я прошу вас в последний раз не делайте этого.
Estou a perguntar-lhe uma última vez... não faça isso.
Не делайте глупостей!
Não seja tontinha.
- Нет, не делайте этого, не надо!
- Não, não faça isto! não faça isto!
Хватит, ребята. Не делайте этого.
Vá lá, meus, não façam isto.
И не делайте глупостей! Иначе вы потеряете все деньги, которые поставили на бойцов.
E não façam nada estúpido, que faça com que percam o dinheiro dessas grandes apostas.
Ну да, конечно только не делайте мне больно, хорошо?
Sim, claro... Mas não me machucar.
Не делайте этого!
Não faça isso!
Заебись. Просто вообще ничего не делайте, хорошо?
Está bem, sabe que mais?
Нет. Пожалуйста, не делайте этого.
Não, por favor, por favor não faça isto.
Нет, прошу вас, не делайте этого!
Imploro-vos, não façam isto!
Пожалуйста, больше не делайте так.
Você poderia não fazer isso novamente? Obrigado!
- Не делайте из меня идиота.
- Ora, lembra-me e não me chateies! - É na cabeça dele.
Не делайте этого, дорогой, и так слишком многие исчезают.
Não faças isso, querido, há muita gente a morrer.
Не делайте этого, пожалуйста!
Não me mates, por favor!
Не делайте этого!
Não lhe espete essa agulha.
Не делайте ничего глупого.
Nao façam nenhuma estupidez.
Не делайте этого, полковник.
Nao faça isso, Coronel.
Пожалуйста, не делайте мне больно.
Por favor, nao nos magoem.
Ах, не делайте меня больно.
Não me faças enjoar.
Пожалуйста, не делайте ничего моей дочери.
Por favor, não faça mal à minha filha.
Не делайте вид, что вы не впечатлены.
Não reajam como se não estivessem impressionados.
- Не делайте этого!
- Não façam isso.
Только не делайте того, что запрещал Господь.
Só não façam nada que o bom Deus não faria.
Не делайте невинный вид.
Não faças isto. Não entendes?
Не делайте вид, будто вы что-то знаете обо мне.
Não aja como se me conhecesse bem.
Не делайте этого.
Por favor, não lhes faça isto.
Не делайте этого! Не надо!
Não faça isso, não!
Не делайте этого, чёрт возьми!
Se o deixa ir, será ainda pior que antes.
Не делайте этого, я вас умоляю.
Não faça isso, peço-lhe.
Не делайте этого.
Mãe, não faças isto.
Прошу вас, не делайте этого.
Olhe, suplico-lhe que não o faça.
Но только не делайте ошибок, Вы не просто номинальный глава для публичности.
Mas nao se engane. Você nao e apenas um testa-de-ferro para efeitos publicitários.
Коля, не делайте этого!
Kolya, não faça isso!
Не делайте этого.
- Năo mates este homem.
Не делайте этого в городе.
Não andem de bicicleta na cidade.
- Не делайте из меня дурачка, Карл.
- Não me venhas com essa, Carl!
Только делайте это не здесь.
Simplesmente faça-o noutro lado.
Не делайте ошибок.
Não tenham dúvidas.
Делайте, что хотите, здесь вам не Олимпийские игры.
Faz piruetas à vontade. Não são as Olimpíadas.
Делайте со мной всё, что считаете нужным, но только скажите им, это не ДЕбора придумала.
Devido ao que nós estamos a fazer, milhares de pessoas estão a acreditar que não acreditavam antes. E eles vão ter o seu milagre, apesar de tudo.
Не делайте этого.
Não faça isso.
Делайте, что скажу, не то и вас похоронят.
É melhor obedecer, ou será o seu.
Не останавливайтесь. Делайте, что угодно, но не останавливайтесь.
Não pare sob pretexto algum.
- Не делай этого! - Поворачивайте!
- Para a ilha, para a esquerda!
- Мистер Вайт, не делайте этого.
- Mr.
Потому что Бартлет никогда не собирался заканчивать те дела, которые начал.
O Bartlet nunca vai terminar o trabalho.
Первое правило любой войны : делайте то же самое, что вы приказываете своим людям. Не больше и не меньше!
A primeira regra da guerra, é fazer o mesmo que exiges aos seus homens, nem mais, nem menos.
Читайте, делайте пометки. Но не выносите книгу из помещения.
Podem ler e fazer anotações, mas o manuscrito não sairá daqui.
Ничего не делайте.
Não fazer nada.
Тогда и не делайте этого!
Então não o faça.