English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не делайте это

Не делайте это tradutor Português

71 parallel translation
Просто не делайте это снова.
Não o volte a fazer.
И если я думаю, что Кирк - денибианский слизкий дьявол, то это - тоже мое мнение. Не делайте этого мистер, это приказ.
E se eu achar que o Kirk é um verme rastejante, bom, é também a minha opinião.
Нет, не делайте это.
Não! Por favor, não atire!
Не делайте это в одиночку.
Não devia estar a tentar fazer isso por conta própria.
Не делайте этого, Родни. Это не сработает.
Não faça, Rodney, não vai funcionar.
Будут проблемы, вызывайте меня, но не делайте это привычкой.
Se tiver problemas, pode me chamar, mas não se acostume.
Не делайте это со мной.
Não faz o meu género.
СОПРОТИВЛЯЙТЕСЬ это. GlRL 2 : Не делайте это, Rowley.
- Não faças isso, Rowley.
Прошу, не надо! Это разрушит мою жизнь! Не делайте этого!
A minha vida fica arruinada.
Не делайте это.
Não façam isso.
- Не делайте это.
Não pode fazer isto.
Пожалуйста, не делайте это ей!
Por favor! Não lhe façam isto!
Не делайте это личное.
Não tornes as coisas pessoais.
Не делайте это обо мне.
Não mudes o assunto.
Только не делайте это в бюро.
Não o faça no da agência.
Кто это делает, нет, не делайте этого.
Não façam isso!
Это не конец света, не делайте этого.
Não é o fim do mundo, a menos que o tornes nisso.
Не делайте это.
Não faça isso.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Mas se ainda for a mala da Bernadette, não diga nada.
Делайте, что хотите, а я в этом не учавствую! Теперь это ваши проблемы!
Passou muito tempo passado na sua fortaleza de marfim!
Теперь вы знаете, как это делать, поэтому не делайте.
E agora que sabem como se faz... não o façam.
Я подумал, ты должен знать... если ты хочешь поговорить с Тейном, делай это сейчас, пока не слишком поздно.
Pensei que gostaria de saber que se quer falar com o Tain, faça-o agora antes que seja tarde demais.
Если вы хотите сбить кого-то с ног, делайте это так, чтобы он уже не встал.
Se é sua intenção derrubar alguém, faça-o de modo a que fiquem no chão.
Что бы вы не задумали, делайте это быстро.
O que quer que vás fazer, fá-lo depressa.
И не делайте вид, что это не так.
Não pode fingir que não é.
Только делайте это не здесь.
Simplesmente faça-o noutro lado.
Делайте со мной всё, что считаете нужным, но только скажите им, это не ДЕбора придумала.
Devido ao que nós estamos a fazer, milhares de pessoas estão a acreditar que não acreditavam antes. E eles vão ter o seu milagre, apesar de tudo.
- Вы что, живете в этой машине? - Когда был в Багдаде, то да. Можете снимать, но только не упоминайте ее имени и не делайте репортаж до экспертизы.
Olha, podes fazer isto desde que não envolvas o nome dela e que não mostres nenhuma destas imagens até analisarmos tudo forensicamente.
Если кому-то из вас это не нравится, делайте что хотите. Будет именно так.
É assim que vai ser.
Делайте, это еще не все.
Despachem-se, haverá mais para fazer.
Вот оно. И если вы ощущаете радость сидя и медитируя на протяжении часа, не вопрос, делайте это!
E... se só sentirem alegria sentados a meditar durante uma hora.
Я вручаю вам свою жизнь, делайте с ней, что хотите, если это поможет ей быть счастливой!
Dou-vos a minha vida para que disponham dela como quiserem, se garantirem que, agora, ela é feliz.
Это ценное дерево! Не делайте так! Извини
Houve uma longa discussão sobre se se preservava o túmulo tal como está ou se se conservava o tesouro nacional que é o mural.
Это я, хорошо, и я отрицаю факт что не могу переносить пытки. Делайте что хотите.
Sou eu, e fiquei ofendido ao dizeres que eu não aguentaria tortura.
Не думайте что всё это так легко, и не делай это только из-за денег.
Mas não decidas ligeiramente, e não o faças só por dinheiro.
пожалуйста не делайте это
Por favor, não faças isto.
- Сейчас не время поднимать этот вопрос. - Так делайте это или нет, только не говорите, что это не может сработать?
Faça-o ou não, mas não diga que não pode resultar.
Тогда давайте не будем иметь с ними дела и решим наконец это дело.
Então vamos parar de negociar com eles e resolver esse caso.
Не делайте вид, что это не правда
Não faça de conta que não é um facto.
Не делайте большой сделкой об этом или l будет послать это на YouTube, окей?
Não comeces com coisas ou publico isso no YouTube, está bem?
Если вы хотите поспорить, то делайте это снаружи, не перед семьей. Химиотерапия - стандартный, доказанный метод лечения.
Na última vez que discutimos...
Не просто выполняйте заказы, но делайте это по правилам.
Não basta fazer bem o pedido, tem de ser pela ordem correcta.
Это не так то просто и у вас не будет второго шанса, так что делайте все наверняка.
Não é o tipo de coisa para a qual tens uma segunda hipótese. Então quando arriscares, é bom que valha a pena.
Не делайте. Это того не стоит.
Não faça isso, não vale a pena.
Но это не игра, мой друг, не делайте ошибки.
Mas isto não é um jogo, mon ami, não se engane.
Просто делайте это не приближаясь.
Aconselho-o a manter a distância de segurança.
Чтобы вы не задумали, просто делайте это, только не мусорите в моем парке.
O que quer que vocês andam a fazer, vão em frente e façam-no. Apenas não sujem o meu parque.
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
Ele foi-se. - Prometemos tempo ao Francisco. - O tempo é agora.
- Пожалуйста, не делайте это!
Oh, por favor, não façais isto!
Если вы хотите что-то сделать - делайте потому что это ваше желание, а не моё разрешение.
Se quer fazer algo, faça porque é o seu desejo, não porque eu deixo.
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
Não finjais que não aconteceu. Isso foi uma ilusão encantadora que criastes até que vós me afastastes. Afastei-vos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]