Не моё tradutor Português
14,792 parallel translation
Не моё дело, об этом говорить.
Não me cabe a mim falar sobre isso.
Но не будет ни суши, ни чимичанги... ни пиццы... ничего не будет, пока вы не подниметесь туда и не вытащите проповедника из моей церкви!
Mas não irá haver cá sushis, chimichangas, ou pizzas... não haverá nada até vocês marcharem por esta colina acima e arrastarem o padre para fora da minha igreja!
Не тебе судить о моей семье.
Não é a semana para discutir sobre a minha família.
Но втайне я работаю с моей приёмной сестрой в DEO, где мы защищаем город от инопланетной жизни и всех, кто желает причинить ему вред.
Mas, em segredo, trabalho com a minha irmã adoptiva no DOE... para proteger a minha cidade da vida extraterrestre e de quem possa prejudicá-la.
Это не только моя заслуга, но и моей команды.
Não sou, apenas, eu, é a minha equipa.
А не давать им скрыться. А как насчет того, чтобы перестать прятаться за моей спиной, Хэнк?
E se me deixasses em paz, Hank?
Нет, вам не нужно знать моё имя.
Não, não precisas de saber o meu nome.
Одно время я использовал искусство чтобы углубить моё понимание человеческой природы. И в итоге, Фрэнсис Бэкон обнажил всю ту глубину страдания, что я не смог постичь. Или, скажем, баллада Дилана помогла мне осознать, что это значит — жить так, как живут мои сограждане :
Houve uma altura em que eu usei a arte para aprofundar o meu conhecimento acerca da condição humana, e então o Francis Bacon revelou uma profundidade de sofrimento que eu não pude compreender, e uma Balada de Dylan ajudou-me a inserir no que significa viver como tantos outros... numa existência básica.
Не понимаю, как сидение в клетке, моя биоперестройка, скучные рассказы о моей жизни, сделают всё лучше.
Não compreendo como é que eu sentar-me numa cela, com a minha biologia a ser realinhada, e contar os pormenorezinhos da minha vida vai fazer com que as coisas melhorem.
Но втайне я работаю с моей приёмной сестрой в DEO, Но втайне я работаю с моей приёмной сестрой в DEO, и всех, кто желает причинить ему вред.
Mas, em segredo, trabalho com a minha irmã adoptiva no DOE... para proteger a minha cidade da vida extraterrestre e de qualquer um que a possa prejudicar.
На моей планете не было птиц.
Não tínhamos pássaros no meu planeta.
Но втайне я работаю с моей приёмной сестрой в DEO, где мы защищаем город от инопланетной жизни и всех, кто желает причинить ему вред.
Mas em segredo, trabalho com a minha irmã adotiva no DOE para proteger a minha cidade de quem possa querer prejudicá-la.
Чего я не хотел делать, Но я работал над моей скоростью и...
O que eu não queria referir mas tenho trabalhado na minha velocidade e...
И сейчас из-за того, что люди не хотят моей помощи, Я чувствую пустоту.
E agora as pessoas não querem que as ajude, eu sinto-me perdida.
Но в тайне я работаю с моей сводной сестрой в DEO, защищая мой город от инопланетян И тех, кто хочет ему навредить.
Mas, em segredo, trabalho com a minha irmã adoptiva no DOE... para proteger a minha cidade da vida extraterrestre e de qualquer um que a possa prejudicar.
Почему ты не дал сказать моей маме, что отец все еще жив?
Porque é que me impediste de dizer à minha mãe que o meu pai ainda está vivo?
Ты даже не предвидел мое появление.
Nem sequer me viste a chegar.
Но втайне я работаю с моей приёмной сестрой в DEO, где мы защищаем город от инопланетной жизни и всех, кто хочет ему навредить.
Mas, em segredo, trabalho com a minha irmã adoptiva no DOE... para proteger a minha cidade da vida extraterrestre e de qualquer um que a possa prejudicar.
Я хочу, чтобы ты сделала всё, чего не делала, когда была моей сестрой.
Quero que faças todas as coisas que, pelo facto de seres minha irmã, não pudeste fazer.
Кира, последние два года, те не делала ничего кроме того что оформляла мои перелеты и отлично делала мое расписание.
Kerah, nos últimos dois anos, não fizeste mais nada a não ser tratar perfeitamente das minhas viagens, e gerir os meus horários sem erros.
- Я никогда тебя не оставлю, моё слово нерушимо.
- Nunca te vou deixar. É uma promessa inquebrável.
И я не считаю, что мое слово в чем-то лучше, чем ее.
Não creio que a minha palavra tenha mais valor do que a dela.
На ней мое имя. Не ваше.
É o meu nome, não o seu.
Не понимаю, какое значение имеет моё к нему отношение, мистер Коутс.
Não vejo como é que a minha opinião sobre ele possa ter algum peso aqui, Mr.
Не мое дело.
Não é da minha conta.
Мы с Берти пришли к соглашению, что я откажусь от всего, уеду из страны и буду вести себя сдержанно взамен на выплату, которая должна была производиться до самой моей смерти, не до его!
O acordo entre Bertie e eu era que eu abriria mão de tudo, iria para o exílio e seria discreto em troca de uma pensão que deveria durar até o fim da minha vida, não da dele.
Я никогда не забуду, как вы защищали меня, были на моей стороне в то ужасное время.
Nunca esqueci do modo como me defendeu, brigou por mim durante aquela época horrível.
- Не говори моей жене.
- Não conte à minha mulher.
Это значит, что они с моей сестрой не смогут встретиться в Лондоне?
Mas assim ele não se reencontraria com minha irmã em Londres.
Ты больше не командуешь моей жизнью. Пока!
Você não governa mais a minha vida.
Её не было в моей квартире.
Ela não esteve em minha casa.
Ага, мне не комфортно становиться возбужденной перед моей мамой.
Não estou confortável em ficar excitada em frente da minha mãe.
Помнишь, как в день моей свадьбы ты сказал, что ты не можешь раскрыть мне тайны супружеской жизни?
Recordas a noite do meu casamento, quando me disseste que não tinhas segredos sobre o casamento?
Моё выздоровление тоже было крайне маловероятно... но это произошло.
A minha recuperação era altamente improvável... mas aconteceu.
ты увидишь как много чувств живет в моей груди и в моих мыслях их голоса наружу рвутся, как дети в утробе у матери от ужаса, что они никогда не увидят лучи света
Mas talvez sem as luzes do dia vejas o quanto o meu peito e a cabeça implodem por ti, as tuas vozes presas como crianças não nascidas, temendo nunca verem a luz do dia.
Если не станешь моей, то и не станешь ничьей.
Se eu não te posso ter, então ninguém pode.
Так что, судя по моей невозможности быть женатым, не думаю, что мне стоит давать тебе советы по поводу отношений.
Então, com base na minha inabilidade de ficar casado, não devia ser eu a dar-te conselhos sobre relacionamentos.
Буду признателен, если вы не расскажете про нападение моей маме.
Pessoal, agradecia... se não dissessem à minha mãe que fui atacado.
- Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни!
- Não preciso de ti o tempo todo.
У меня никогда не было проблем с убиранием Кирстен из моей головы во время путешествий.
Nunca tive nenhum problema em tirar a Kirsten da minha cabeça durante as minhas viagens.
Ты не нужна мне в каждой секунде моей жизни.
Não preciso de ti comigo o tempo todo.
Она рассказала мне, что вы с ней говорили о том, что, возможно, возьметесь за мое дело.
Ela disse-me que vocês falaram acerca de talvez poder ficar com o meu caso.
И мысль о том, что мой друг беседовал с моей женой... с бывшей женой, не важно.
E a ideia de que o meu amigo andava a conversar com a minha mulher...
Прошу вас обдумать свой ответ не с точки зрения моего возраста и пола, а в соответствии с уважением, которого заслуживают мое положение и мой титул.
Peço que considere sua resposta com base no respeito que meu cargo e minha função merecem, não no que minha idade e gênero podem sugerir.
Моё знание бесячего сленга 2000-х заканчивается на СМП, так что понятия не имею, что ты сказала.
O meu chato conhecimento da língua juvenil termina com fecha o bico, por isso não faço ideia do que acabaste de dizer.
Короче, в моей комнате нет света, а я не хотел одеваться в темноте, так что...
Seja como for, não há luz no meu quarto, e não ia vestir-me às escuras, por isso...
Я выражаю бесконечное восхищение моей секретной службе, но в то же время решительно не приемлю злоупотребление властью с их стороны.
Mas enquanto tenho uma admiração sem fim pelos serviços secretos, tenho tolerância zero para aqueles que abusam do poder e não me importa qual o escritório.
Будь у вас доказательства, что я продаю наркоту, я бы уже за решеткой оказался, а не просил вас убраться из дома моей матери.
Mas, não sei nada sobre isso. E se pudesse provar que eu ando a traficar droga, já estaria preso, neste momento. Em vez de lhe estar a pedir para sair imediatamente da casa da minha mãe.
Дело не в моей работе.
- Não se trata do meu trabalho.
Не хочу, чтобы мое имя было связано с его теориями.
Não queria apoiar as teorias dele.
О, и с тех пор как мы тут застряли, я не могла выйти и забрать подарок на день рождения для моей соседки по комнате.
Como ficámos aqui retidos, não fui comprar a prenda de anos para a minha colega de quarto.
не мое 93
не мое дело 111
не моё дело 82
не моей 23
мое сердце 119
моё сердце 82
мое имя 235
моё имя 123
мое сокровище 42
моё сокровище 25
не мое дело 111
не моё дело 82
не моей 23
мое сердце 119
моё сердце 82
мое имя 235
моё имя 123
мое сокровище 42
моё сокровище 25
мое сердце разбито 25
моё сердце разбито 18
моё солнышко 16
мое почтение 121
моё почтение 84
мое место 48
моё место 22
мое дитя 57
моё дитя 48
мое тело 61
моё сердце разбито 18
моё солнышко 16
мое почтение 121
моё почтение 84
мое место 48
моё место 22
мое дитя 57
моё дитя 48
мое тело 61
моё тело 51
мое платье 23
моё платье 19
мое мнение 78
мое лицо 73
моё лицо 65
моё мнение 60
мое любимое 50
моё любимое 42
мое дело 99
мое платье 23
моё платье 19
мое мнение 78
мое лицо 73
моё лицо 65
моё мнение 60
мое любимое 50
моё любимое 42
мое дело 99