English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не одна

Не одна tradutor Português

5,569 parallel translation
Ты не одна.
Não estás sozinha nesta.
Ты не одна, Тони.
Não estás sozinha, Tawney.
Но она не одна.
Mas tem companhia.
- Вы не одна.
- Não está sozinha.
Вы не одна.
Não está sozinha.
Она не одна из нас.
Ela não é uma de nós.
Тебе повезло, что я у тебя была не одна.
Felizmente para ti, não fui a tua única mãe.
- Нет. Ты не одна.
- Não, tens companhia.
И ты не одна.
E não estás sozinha.
Я не одна такая.
Cada vez mais mulheres o fazem.
Хорошо, ты не одна виновата.
Você não é, a única responsável.
Нам нужно предать огласке нашу боль, чтобы больше ни одна женщина не страдала...
Precisamos ir a público com a nossa dor para que nenhuma outra mulher sofra.
Так было решено. Я не могла оставаться одна.
Decidiram por mim que não podia ficar sozinha.
Я не хочу оставаться на ферме одна.
Não quero ficar na quinta sozinha.
Одна я не смогу. Не смогу...
Não consigo fazer isto sozinha.
Несколько лет назад у неё была одна работа... Я о ней читал.
Ela fez uma actuação há alguns anos atrás que lembro-me de ler
- Я не хочу быть одна.
- Não quero ficar sozinha.
Если Зинаида одна из нас.... я не знаю.
Se a Zinaida é uma de nós... Eu não sei.
Я собиралась придти одна, но они бы не приняли нет за ответ.
Eu vinha sozinha, mas... Não aceitam um não como resposta. - O que é que...
Да, правильно. Это одна из тех ситуаций, когда мне придётся попросить тебя не паниковать - и, возможно, присесть.
Esta é uma daquela situações em que vou precisar que não te passes e que te sentes.
Разве ты не видишь, что у нас одна цель?
Não percebes que queremos a mesma coisa?
Я не хочу, чтобы она оставалась одна.
Não gosto quando ela está sozinha.
С другой стороны, если ты не веришь, что всему этому есть причина, тогда это должна быть одна большая случайность, во что еще труднее поверить.
Por outro lado, se eu não acreditar que há uma razão para tudo isto... então, foi tudo uma enorme coincidência, o que é ainda mais difícil de acreditar.
Но есть одна тема, на которую я не стану с тобой говорить.
Mas essa é uma área que não posso falar.
Я не хочу быть одна.
Não quero estar sozinha.
Она будет одна не больше, чем полминуты.
Não vai estar solteira nem 30 segundos.
Потому что есть ошибки, от которых люди не восстанавливаются. Думаю, это одна из них.
Porque há erros de que as pessoas não recuperam e acho que este é um deles.
Одна я не смогу. - Одна я не смогу.
- Não consigo fazer isto sozinha.
И тут я замечаю, что это всё одна и та же книга - "ДИАНЕТИКА". O которой я, опять же, раньше ничего не слышал.
Apercebi-me que era o mesmo livro, Dianética, do qual nunca tinha ouvido falar.
Если тебе не по душе задание, Тильда, я уверена, одна из твоих сестер с радостью согласится.
Se não quiseres, Tilda, sei que uma das tuas irmãs vai querer.
- Не понимаю. - Есть одна женщина.
- Não estou a entender.
ЭМ... мне некуда идти, и я не хочу быть одна сейчас, так, э-э, можно мне приехать?
Não tenho para onde ir e não quero ficar sozinha. Por isso... Posso ir aí?
Одна драматичная встреча посреди поля не означает, что мы теперь будем тусоваться и ходить вместе в боулинг.
Só porque nos encontrámos no meio de um descampado não significa que vamos conviver.
Я не хочу оставаться одна, слышишь?
Não serei deixada aqui sozinha. Ouviste?
Должно быть что-то, ни одна система не безупречна.
Tem de haver alguma coisa, nada é assim tão limpo.
Поздно, мы приехали все как одна группа. Теперь от нас не избавиться.
Tarde demais, viemos no mesmo carro.
Ладно, думаю, еще одна не помешает.
- Está bem, bebo mais um.
А ты одна! Знаю, ты думаешь, мне это не по зубам, но я справлюсь, поверь.
Sei que pensas que não sou capaz, mas eu consigo.
Ни одна мать не хотела бы, чтобы подвергавшийся эмоциональным нападкам и распутный Скотт И растил ребёнка.
Nenhuma mãe vai querer que a família que abusou emocionalmente e abandonou o Scott E, crie o seu filho.
Одна из причин, почему я баллотируюсь, если не главная, в том, что я видела, как нападки со стороны федерального прокурора разрушают людям жизнь.
Um dos motivos pelos quais estou a concorrer, se não o principal, é que vi como é que um Procurador Estadual corrupto arruina a vida das pessoas.
Я одна не справлюсь.
- Não consigo fazer isto sozinha.
Нам не нужна еще одна кровавая расправа.
A última coisa de que precisamos é de mais violência.
Не я одна так думаю.
E eu não sou a única que também pensa assim.
- Очевидно, то, что вы были здесь одна и вас ничего не отвлекало, позволило вам расслабиться, и все пошло естественным путем.
Obviamente, o ter estado aqui sozinha, sem distrações, permitiu-lhe relaxar, e deixou a natureza seguir o seu curso.
- Она знала, что ты не станешь заниматься пациенткой, которая хочет одна растить ребенка.
Ela sabia que eles nunca aceitariam inseminar uma mulher que queria criar um filho como mãe solteira.
Там есть одна девушка, которая все время в клинике. Говорит, что, делая это, совершенно об этом не думает.
Há uma rapariga, que está sempre lá, e ela diz que não pensa em nada quando o faz.
- Я хочу сказать, что ни одна девушка не вызывала во мне таких чувств, как Тесса.
- O que quero dizer é que... Nunca senti por outra rapariga o que sinto pela Tessa.
Никогда не становись против женщины с восемью руками, особенно когда у тебя всего одна.
Nunca contrarie uma mulher com oito mãos ainda mais quando você só tem uma.
Никогда не сражайся с восьмирукой женщиной, когда у тебя самого рука лишь одна.
Nunca enfrentes uma mulher com oito mãos, sobretudo quando só tens uma.
- Ты не обязана ехать одна.
- Não tens que ir sozinha.
Тебе нужно всего лишь... отправиться в далекие земли. В тех землях правит одна моя землячка, которая будет не очень рада лицезреть прекрасного меня.
Preciso que vás a uma terra distante, uma terra governada por um velho compatriota, que não ficaria... feliz de me rever.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]