Не поздно tradutor Português
2,535 parallel translation
Я хочу встретиться с ним, пока еще не поздно
Eu quero confrontá-lo, mas é capaz de ser tarde de mais.
Еще не поздно.
Não é demasiado tarde.
Еще не поздно для поздравлений?
Não é demasiado tarde para te felicitar, pois não?
- Ещё не поздно для газа, Молли.
Na formação, disseram que seria necessário a cesariana.
Ещё не поздно решить, на чьей ты стороне.
Ainda há tempo de escolheres de que lado estás, sabias?
Никогда не поздно, протектор.
Não é tarde para ti, protector.
Ты гораздо умнее чем я думала, Гарза. Ещё не поздно, чтобы пересмотреть свой выбор.
És mais esperta do que eu achava, Garza.
Ещё не поздно уйти. Нет.
- Não é demasiado tarde para irmos embora.
Может ещё не поздно вызвать дезинфекторов?
Tarde demais para chamar uma equipa de materiais perigosos?
И, если предположить, что и ты его любила когда-то, я прошу тебя вмешаться и помочь остановить его, пока не поздно.
E, assumindo que tu alguma vez o amaste também, estou a pedir-te que interfiras e que acalmes os ânimos, antes que seja tarde demais.
Уилсон, еще не поздно отступить.
Wilson, não é tarde para desistires.
- Думаешь, что мне ещё не поздно надеть скобы?
Não será tarde para usar aparelho?
Слушай, еще не поздно сменить команду. Ты уже переехала.
Ouve... não é tarde para trocares de equipa.
Отследи его телефон, пока не поздно.
Localiza o telemóvel dele antes que seja tarde demais.
Еще не поздно!
Ainda não é tarde demais!
- Г-н президент, нужно потушить пожар, пока не поздно.
Temos que apagar o incêndio antes que arda o bosque.
Потому что, пока еще не поздно.
Porque não é tarde demais.
Знаете, еще не поздно повернуть назад.
Ainda não é tarde demais para voltar.
Я думаю ни для кого не поздно.
Não acho que é tarde demais para ninguém.
Давайте поступим правильно. Еще не поздно.
Não é tarde demais para se fazer o que é certo.
Знаешь, еще не поздно отдать ей победу.
Nunca é tarde para lhe dar a vitória. O que estás a dizer?
Еще не поздно все отменить.
Ainda tens tempo de esquecer o assunto.
Ей совсем хреново, Дэймон. Мы делаем все, чтобы продержаться дольше, но нужно вести Джереми в морг, пока не поздно.
Estamos a fazer o que podemos para retardar, mas temos que levar o Jeremy para a morgue antes que isto fique feio.
Знаешь, ещё не поздно спрятать камеру...
Não é tarde demais para esconder a micro câmara...
Нас все еще надо дать показания, но еще не поздно попытаться уехать.
Ainda temos de dar os nossos depoimentos, mas ainda não é demasiado tarde para fugir.
Мы добъемся ее, я обещаю. Но мы должны отправить его в Йулл пока не поздно.
Mas temos que levá-lo à Yewll enquanto ainda há tempo.
Для них никогда не бывает поздно.
Não, nunca é demasiado tarde para isso.
Эдди, тебе не кажется, что уже поздно?
Eddie. Parece que já passámos um pouco dessa fase.
Рано или поздно, я уверен, кто-нибудь еще выяснит, как печатать оружие. Но пока никто этого не сделал, я думаю, что нам нужно хранить эту информацию при себе.
Mas até que o façam, penso que devemos manter isto entre nós.
Я не знала, что так поздно.
Não fazia ideia que era tão tarde.
Многим девушкам не повезло найти нас Или мы находили их слишком поздно.
A maioria das raparigas tiveram sorte de nos encontrar ou não foram identificadas a tempo de podermos fazer alguma coisa.
Было поздно, я не ожидала посетителя. Все случилось так быстро...
Já era tarde e não estava à espera de clientes.
Знаю, но я не хочу притворяться что я хорошо провожу время, а отменять все уже поздно.
Devíamos estar lá daqui a 15 minutos. Eles provavelmente já chegaram.
Не знал, что врачи тут принимают так поздно.
Não sabia que os médicos davam consultas tão tarde.
Ты не можешь, уже слишком поздно
- Tenho de fazer algo. - Não podes.
Еще не поздно.
Não é muito tarde.
Вижу, я не слишком поздно.
Parece que não estou muito atrasado.
Ты знаешь, Крис, ещё не слишком поздно изменить свое решение о Космоческом Лагере.
Sabes, Chris, ainda não é tarde para mudares de ideias acerca do Campo Espacial.
Не особо рано, значит, все прошло неплохо, и не особо поздно, а значит, это было не превосходно.
Não mais cedo, o que significaria que tinha corrido mal, nem mais tarde, o que significaria que teria sido ótimo.
Не особо рано, значит, все прошло неплохо, и не особо поздно, а значит, это было не превосходно.
Não tão cedo, o que significaria que deu tudo errado, nem tão tarde, o que significaria que correu tudo bem.
Но она сказала, что уже слишком поздно... Что она не хочет меня видеть больше.
Mas ela disse que era tarde demais... que ela não queria ver nenhum de nós novamente.
Надеюсь, не слишком поздно.
- Espero não estar muito atrasado.
Я не могу подвергать мою семью риску. слишком поздно для этого.
Agora é tarde para isso.
Сейчас уже поздно. Никто не возьмёт трубку.
Já passa da hora, ninguém vai atender.
Немного поздно для вмешательства, вы так не думаете?
É meio tarde para uma intervenção, não achas?
Пожалуйста, Махмуд, не делай этого слишком поздно работу нужно довести до конца
Por favor, Mahmoud, não faças isto. É tarde de mais. O trabalho deve ser feito.
Ты не думаешь, что для нее слишком поздно?
Não achas que é tarde demais para ela?
Только скажи. Еще не поздно начать все с начала.
Não é tarde demais para recomeçar.
Это проблема всех женщин - они не говорят то, что думают, пока не станет поздно.
É este o problema das mulheres. Elas não falam directamente até que seja tarde demais.
Избавься от него, пока не поздно.
Livra-te dele enquanto podes.
я пытаюсь как можно быстрее доставить Арчера... пока не стало слишком поздно!
! Não, estou a tentar levar o Archer ao mais parecido com um médico por aqui antes que seja tarde!
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не поверишь 177
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не поверишь 177