English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не поймите неправильно

Не поймите неправильно tradutor Português

191 parallel translation
"Пожалуйста не поймите неправильно..."
"Por favor, não interpretes mal..."
Не поймите неправильно, вы намного красивее, но мы похожи в некотором отношении.
Não me entendas mal, tu és muito mais bonita, mas de certa forma somos semelhantes.
- Не поймите меня неправильно, мичман.
- Todos eles são voluntários.
Не поймите меня неправильно.
Não pense que sou duro.
Не поймите меня неправильно, фройляйн фон Бернбург.
Não me interprete mal, Srta. von Bernburg. Já a avisei.
- Когда вы уезжаете? - В понедельник, после ярмарки. Не поймите меня неправильно, но когда моя невеста покинула меня 10 лет назад, я почувствовал такой же приступ боли в моем сердце.
Não leve a mal o que lhe vou dizer, mas desde que a minha noiva me deixou há 10 anos atrás, tenho sofrido de alguma irritação de coração.
Пожалуйста, не поймите меня неправильно.
- Nunca esperei...
Не поймите меня неправильно. За последние годы я повидал жизнь и могу сказать, что...
Não me entendam mal, tenho vivido muito nos últimos anos.
Не поймите меня неправильно. Вы честный человек.
Não me interprete mal, você é uma pessoa honesta.
Пожалуйста, не поймите меня неправильно.
Por favor, não leve a mal.
Не поймите меня неправильно, к вам это не относится
Perceba bem que não era malta, como tem aqui.
"Не поймите меня неправильно. Но я не представляю вас в роли мамы".
Não leve a mal, mas, não sei porque, não a vejo como mãe.
Не поймите меня неправильно, но бывали времена, когда я сожалела, что не получила ваше назначение.
Não interprete isto mal, mas houve alturas em que me arrependi de não ficar com a sua missão. A sério?
Пожалуйста, не поймите меня неправильно, но я бы никогда не подумал, что именно вы воплотите мечту Бэйджора о мире.
Por favor, não me interprete mal, mas nunca teria adivinhado que seria a Kai a propor uma visão de paz tão ousada a Bajor.
Только не поймите меня неправильно.
Não me interprete mal.
Не поймите меня неправильно, мистер Липпман.
Não me interprete mal, Mr. Lippman.
Не поймите меня неправильно.
Mas não me interprete mal.
Не поймите меня неправильно, шеф.
Não me interprete mal.
Не поймите меня неправильно, но... таков был план.
Não me interprete mal, mas era o plano.
Не поймите меня неправильно.
Não me interprete mal.
Разумеется, доктор, не поймите меня неправильно, нам всем хотелось бы извлечь паразита и спасти майора Кавальски.
Claro que farão. Não me interpretem mal. Todos desejamos que o parasita seja extraído do Major Kawalsky, mas os factos são estes.
Не поймите меня неправильно. Я до сих пор поклоняюсь Основателям, но их одержимость в завоевании альфа-сектора, это ошибка.
Por favor, não me interprete mal, ainda adoro os Fundadores, mas acredito que a sua obsessão em conquistar o Quadrante Alfa é disparatada.
Не поймите меня неправильно, я не против поболтать ( chinwag ) с красоткой, но я просто предпочитаю делать это после "раскачивания её подбородка" ( waggling her chin ), понимаете, что я имею в виду?
Não me interpretem mal, não me importava de ter um "bate boca" com uma pequerrucha, mas só depois de ela bater com a boca, percebem o que quero dizer?
Сэр, не поймите меня неправильно,... но я сомневаюсь, что мы поступаем правильно.
Meu Coronel, sem desrespeito, mas não sei se estaremos a fazer a coisa certa.
Майор, не поймите меня неправильно, но цена ошибки...
Não me interprete mal, Major, mas a margem de erro é...
Она хороша, не поймите меня неправильно, но она находится здесь ради славы, тогда как я нахожусь здесь для денег.
Ela é boa, não me interpretem mal. Mas entrou nisto pela glória. Como eu entrei nisto pelo dinheiro.
Пардон и не поймите меня неправильно.
Não me interprete mal, eu gosto de coelhos.
Антон милый парень - не поймите меня неправильно - но стоит ли ему работать здесь?
Acho que o Anton é um tipo adorável, não me levem a mal, mas será que devia trabalhar aqui?
Не поймите меня неправильно - это чудесные люди.
Não me interprete mal. São boas pessoas.
Не поймите меня неправильно, но давайте его не путать с настоящими мужскими играми.
É giro, claro, mas não tem nada a ver com o que os homens fazem.
И не поймите меня неправильно...
Não me interpretem mal.
Не поймите меня неправильно.
Que não haja mal-entendidos.
Не поймите меня неправильно, этот парень - урод моральный.
Bem, quero dizer, não me entenda mal, mas esse sujeito é ruim.
Не поймите меня неправильно.
Não me levem a mal.
Не поймите меня неправильно, мне нравятся деньги, которые я получаю.
Não me interpretem mal. Eu adoro o dinheiro que o trabalho me dá.
Не поймите меня неправильно, не только белые виноваты в том что у чёрных и смуглых нет нихуя состояния.
Sabem o quão ilegal seria um maço de cigarros?
Не поймите меня неправильно, он приложится разок.
Se gostas de broches, o casamento não é para ti.
Не поймите меня неправильно.
Nao me leve a mal, adoro as pestinhas.
- О, я имею ввиду... Не поймите меня неправильно, я имею ввиду... это... Это действительно полезно, действительно.
Nao me interprete mal, quer dizer, e... e realmente gratificante, e mesmo.
Не поймите меня неправильно. Работа, которую Вы сделали, была жизненно важна.
Nao me interprete mal, o trabalho que fez foi vital.
Не поймите меня неправильно, было очень приятно увидеть вас...
Não levem a mal, tenho imenso gosto em vê-los.
Не поймите меня неправильно, но...
- Não leve a mal, mas...
Не поймите меня неправильно. Тейла и ее народ знали Рейфов всегда, но когда я говорю, что мы новички, я имею в виду, что мы тут недавно.
A Teyla e o seu povo conhecem os wraith há muito, mas quando digo que somos novos, quero dizer que só chegámos agora.
- Не поймите меня неправильно.
Não me leve a mal.
Не поймите меня неправильно.
£ 400!
Пожалуйста, не поймите меня неправильно.
Não bebemos frequentemente.
Не поймите меня неправильно.
Bom, não me entenda errado.
Не поймите меня неправильно, разговоры - это здорово, я тоже люблю поболтать, но...
Enfim, acho... não me entendam mal. Adoro as conversas, vou sempre adorar as conversas.
О, нет-нет. Я весьма польщён. Не поймите меня неправильно.
Não, não, sinto-me lisonjeado, não me intrepete mal.
Не поймите меня неправильно, есть ли у вас свои или берёте уже готовых, дети - удобная штука. Тырить в магазинах, чай заваривать... ну и всё такое.
Não me interpretes mal, tenhas o teu próprio ou mandes vir um, os miúdos dão jeito nas lojas, para ajudar a beber... esse tipo de coisas.
Мм, в этом месте есть все, что я хочу, не поймите меня неправильно, но мм...
Aqui tenho tudo o que preciso, não me entendam mal...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]