Не скрою tradutor Português
24 parallel translation
Я готова ответить на все вопросы. Я ничего не скрою.
Posso responder a todas as perguntas.
Не романтично. Не скрою, что именно ты... вернула мне смысл жизни.
Não é nada romântico. que deste algum significado à minha vida.
Не скрою, врачи мне дали понять, это может быть ее последняя ночь.
Vou lhe dizer uma coisa. Os médicos acham que ela não passa dessa noite.
Я - в смятенье, не скрою.
O que fazer Como o alcançar
Не скрою, что я был немного удивлен твоему звонку.
Francamente me surpreendeu que tenha me ligado.
И меня это поразило, не скрою.
Não vou fingir que não achei estranho.
Не скрою, я чувствовала себя ужасно...
Eu tive um mau ano, aos cinco anos.
Не скрою, я удивлён твоим звонком.
Perguntava-me quando iria fazer esta chamada.
Не скрою, из-за нее я провел немало бессонных ночей...
Tira-me o sono.
Они очень пригодились, не скрою. С моими соперниками приходится держать ухо вострО.
Sem dúvida que são úteis, especialmente quando se trata de manter a minha competição de baixo de olho.
Я вам очень признателен, мистер Брэнсон, не скрою.
Estou-lhe muito grato, Mr. Branson, não o esconderei.
- А я вот не скрою, мне страшновато.
- Meu, digo-te que tenho medo.
Я ничего от него не скрою.
Quero que seja claro com ele.
Не скрою, у меня были сомнения в подлинности истории до вчерашнего вечера, когда я захватил капитана торгового судна и прочитал историю Васкеса в корабельном журнале.
Admito que tive as minhas dúvidas da sua autenticidade, até ontem quando capturei o navio daquele Capitão mercante e encontrei a história do Vazquez escrita no seu diário de bordo.
Хотя, не скрою, хотел бы.
Não significa que não quero fazê-lo.
Моя сестра, Луиза... Мы очень любили друг друга. Однако не скрою, между нами всегда было соперничество.
Eu e a minha irmã, Luise, amávamo-nos mesmo, mas a verdade é que estávamos sempre a competir.
Да, это трудная задачка, не скрою.
É uma dor de cabeça. Não vou mentir.
Проверяю и не скрою - надеюсь, что совпадений не будет.
A comparar agora mesmo, e não tão secretamente a espera de não encontrar uma combinação.
Не скрою, я был тронут.
Sinceramente, fiquei comovido.
Не скрою.
- Mais ou menos.
Не скрою, я заинтригован.
O ALVOREDO DE VÉNUS Isso é mais arriscado do que combinamos.
Вопрос : если я скрою, что ты помог Дорри убить Джен, ты готов вечно любить меня и больше не бить по лицу?
Pergunta : "Se eu não disser que ajudaste a Dorrie a matar a Jennifer... prometes amar-me para sempre e nunca mais me bater na cara?".
Не скрою, все в этой комнате способы солгать родной матери на смертном одре.
E claro que todos nesta sala são capazes de mentir à mãe no leito de morte.
Помоги мне, и я скрою от него все имена... Которых он пока не знает.
Ajuda-me, e deixarei os nomes que ele desconhece de fora.
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не сказав 31
не скромничайте 35
не скажи 34
не сказав мне 81
не скажете 52
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не сказав 31
не скромничайте 35
не скажи 34
не сказав мне 81
не скажете 52