Не скучай tradutor Português
82 parallel translation
Фрэнки, не скучай.
Frankie, até logo.
Не скучай вечером, смотри телевизор.
Vais sentir a minha falta? Podes ver televisão.
Я хочу слышать вас. Я хочу, чтобы вы поделились со мной своими сокровенными мыслями. Не скучайте.
Quero ouvi-los... quero que digam tudo o que realmente pensam.
Прощайте, друзья, и не скучайте
- E não fiquem sozinhos
Не скучай по мне.
Não sintas a minha falta.
Приговор : смерть. Не скучай.
- A sentença é a morte.
Не скучай без меня.
Energizar.
Не скучай, хорошо?
Diverte-te.
Не скучайте, ребята.
Força aí, meus.
Не скучайте, пока.
Fiquem bem. Fiquem fixes.
Номер моего пейджера у вас есть. Не скучайте.
Tem o número do meu pager, então, divirta-se.
Не скучайте.
- Divirtam-se.
Спасибо всем, я весело провел время, не скучайте...
Obrigado, diverti-me muito. Cuida de ti.
- Не скучай на парах.
Diverte-te na faculdade.
- Увидимся в воскресенье, не скучайте.
Até domingo. Divirtam-se.
Вот, не скучайте.
Tome, tome conta disto.
- Не скучай там!
- Diverte-te!
Не скучайте, парни!
Tenham uma boa vida, rapazes.
Не скучайте, пока мы переодеваем Джо в костюм безумного профессора.
Por isso, dêem-nos licença enquanto ajudamos o Joe a mudar-se para o seu fato de professor maluco.
Не скучай.
Força aí!
Смотри свои мультики и не скучайте с мамой, ладно?
Vê os desenhos animados e tem um óptimo dia com tua mãe, está bem?
- Не скучай, покорми его.
- Bom dia. Dá-lhe de comer.
Не скучайте.
Tenho de ir embora.
Не скучай у Симпсонов.
Diverte-te com os Simpsons.
Не скучайте!
Não esperem por nós.
Детка, я приеду к тебе, не скучай, ладно?
Liga-me quando chegares. Adoro-te.
Не скучай в своей коробке.
- Divirta-se no seu cubículo.
Давай, давай, пока. Не скучай.
- Vamos buscar comida.
Не скучай, хорошо?
Diverte-te, está bem?
Не скучай. Смейся над моими шутками.
Ri-te das minhas piadas.
Не скучай
Pode lutar
- Я тебя тоже. Не скучай, малышка.
- Também te amo.
Не скучай.
Passa bem.
Не скучай тут со своим собственным шоу, Джо.
Poupa-me.
- Не скучай.
- Ganhaste.
Не скучайте без меня.
- Fiquem todos calmos.
- Не скучайте там.
- Diverte-te com isso.
Не скучайте, мальчики.
Divirtam-se.
- Да, не скучайте.
Sim, divirtam-se.
Не скучай.
Se não estiver aqui para o jantar, não me esperem, certo?
Не скучай же...
Confesse, confesse
Я сбегаю за ней ради тебя. Скучай по мне.
Eu adoro wrestling!
Не скучай, мелкий.
Fica em paz, companheiro.
– Не скучайте.
Em frente, eu cuido disso.
Не скучай.
Obrigada. Divirtam-se.
Не скучай.
Diverte-te.
Не скучай, дрочи на ленточку.
Diverte-te a esfregar a fita.
Не скучай!
Cuida de ti.
– Не скучай.
Até mais logo.
Пока. - Не скучай!
- Onde é que ele vai?
Не скучай там в лаборатории.
Aproveita as técnicas de laboratório.
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не сказав 31
не скромничайте 35
не скажи 34
не сказав мне 81
не скажете 52
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не сказав 31
не скромничайте 35
не скажи 34
не сказав мне 81
не скажете 52