English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не скоро

Не скоро tradutor Português

2,410 parallel translation
Но она не скоро ответит мне. Мне так жаль.
Mas ela não me responde faz um tempo.
Но зарабатывать концертами он сможет не скоро.
É preciso muito para ser um pianista concertista.
- Теперь надеюсь не скоро.
- Espero que menos vezes agora.
К счастью, не скоро.
Não por anos, espero eu.
Вот Боксер и решил, что возьмет Феррари покататься. Учитывая, что парень не выпишется слишком скоро.
Então o Boxer decidiu pegar no Ferrari para uma voltinha, por achar que o tipo não ia sair tão cedo.
Совсем скоро твой бар начнет приносить прибыль, которую ты даже не мог представить.
Muito brevemente o teu bar vai gerar lucros. que não consegues imaginar.
Не завтра, но скоро.
Não amanhã, mas em breve.
Ну, он пока не украл, но может скоро.
Ainda não pode, mas poderá em breve.
Вы даже не представляете какой ничтожной скоро станет ваша жизнь.
Não faz ideia do inferno que a sua vida está prestes a tornar-se.
Я и о скорой помощи ничего не знаю.
Também não sei nada sobre a medicina do SU.
Не достаточно скоро.
- Não depressa o suficiente.
Эй, если ты тоже не обнимешь меня, то очень скоро это будет выглядеть слишком странно.
Se não começares a retribuir o abraço, isto vai ficar muito estranho muito depressa.
Не волнуйся, я скоро вернусь.
Não se preocupe, não demoraremos.
Скоро у нас может его не быть.
Podemos não a ter durante mais tempo.
По крайней мере, не так скоро.
Pelo menos, não tão depressa.
Тем не менее, надеюсь, скоро что-нибудь всплывет.
No entanto, espero que algo surja em breve.
Я скоро приду и помогу тебе к ней добраться.
Irei em breve fazer com que chegas lá.
Вся эта фишка с "быстрым перепихончиком в толчке" - в целом клёвая, когда тебе 17. Но не когда тебе скоро 40.
"Espírito livre, uma rapidinha no WC dos deficientes" é coisa fixe quando se tem 17 anos, mas não quando se está enfrentando os 40.
Но скоро вы уедете, и больше не вернётесь...
Mas vais-te embora em breve e nunca mais voltarás.
Ты не знала, что старик скоро умрет.
Não sabia que o velho ia bater a bota.
Аптека скоро закроется, если я не потороплюсь.
A farmácia vai fechar se não partir agora.
- Дело не в этом. Мы скоро улетим на Тет, и сейчас незачем идти на такой риск.
Estamos prestes a acabar a missão, e a última coisa que quero é que a coloques em risco.
Кажется, скоро ты сделаешь мне предложение, и ты даже не представляешь, как я хочу ответить тебе "да".
Acho que em breve me vais pedir para casar contigo. Não imaginas o quanto quero responder'Sim'.
Если брейк уже не в моде, скоро и хип-хоп из моды выйдет?
Pense nisso, se a dança de rua não é mais fixe, até quando o hip-hop não vai ser mais fixe?
Но не волнуйтесь, уверен, он скоро объявится.
Mas sinto que ele vai aparecer.
Теперь мы свяжемся не скоро.
" Não falarei contigo durante algum tempo.
Не то чтобы с мертвыми, сэр Но с теми, кто, возможно, скоро станет.
Não são os mortos, mas os que poderão sê-lo brevemente.
С таким командованием скоро у нас вообще не останется солдат, способных сражаться.
Com este tipo de comando, em breve não teremos nenhum soldado apto a lutar.
Тогда ты очень скоро поймешь, что не можешь. Потому, что ты не будешь частью этого мира.
Vais perceber de imediato que não podes, porque aí não vais fazer parte deste mundo.
Не дури и очень скоро поедешь в больничку.
Porte-se bem e dentro de minutos estará a caminho do hospital.
Как скоро ты догадался, что речь идёт не о друге, а обо мне самом?
Quantos segundos demoraste a perceber que estava a falar de mim?
Зато мне хватило ума не стать связанным дятлом, у которого скоро отнимут все, что есть.
Bem, sou inteligente o suficiente para não estar algemado a um sofá e prestes a ser roubado.
Виктор, это не твой самолет. Скоро ты будешь дома.
Não te preocupes, estás a ir para casa.
Эти двое показали, что Луго убил Григу, ничего не получив. А значит, его деньги скоро кончатся.
De acordo com os outros dois, o Lugo matou o Griga antes de conseguir alguma coisa, o que significa que vai ficar sem dinheiro.
Ты не забыл, скоро Хэллоуин?
Ainda vamos fazer aqui o Halloween?
Вас скоро казнят, поэтому в ваших же интересах рассказать мне правду, пока не поздно.
Em breve será morto, mas será para o seu proveito, se me disser a verdade.
Война, надеюсь не слишком скоро.
Espero que mais tarde.
Не волнуйся, подложи это в свой бюстгальтер и скоро они появятся.
"Não te preocupes, põe isto no soutien que elas depressa virão".
Скоро ты меня увидишь не такой.
Em breve não deixarei que me vejas assim.
У Робин скоро закончится последний урок, съезди за ней.
A última aula da Robin está prestes a terminar. Vai buscá-la à escola.
Имей в виду, что меня скоро женят, и моя наречённая ничего не подозревает.
Vou casar-me em breve e a minha prometida não faz a mais pequena ideia.
Ты скоро сдохнешь, собака. Но это не убийство, а правосудие.
Morrereis em breve, Cão, mas não será assassinato, será justiça.
Скоро в миле от Стены не останется ни дерева.
Dantes não se conseguia encontrar uma árvore a dois quilómetros da Muralha.
Скоро им не придётся его бояться.
Em breve não precisarão de o recear.
Ты не знаешь, о чём просишь, но скоро поймёшь.
Não sabes o que me estás a pedir, mas vais saber.
В данный момент я прохожу через кровавый развод, и скоро останусь без копейки, так что думаю для вас, я не кандидат.
Estou a passar por um divórcio cruel, de momento, e, em breve, estarei sem dinheiro, por isso, do seu ponto de vista, qual seria o objectivo?
Ты даже не представляешь, как бесцельно ты жила, боясь мертвых, потому что скоро присоединишься к ним.
Não tens noção como desperdiçaste toda a tua vida com o medo dos mortos. Porque brevemente serás uma delas.
Потому что я люблю её, и не хочу, чтобы она загремела по скорой с передозом, ей ещё и пить-то легально нельзя.
Porque a amo e não quero que tenha uma overdose antes de ter idade para comprar álcool.
Итак мы в легендарной студии BBC на Майда-вейл, И я не могу поверить, что скоро мы это услышим.
Então estamos aqui nos lendários BBC Maida Vale Studios e nem acredito que vamos testemunhar isto.
И скоро ты последуеешь за ней.
E em breve tu também o serás!
Но они прячут барабанные тарелки и свежие, ничего не знающие дети из колледжей кричат на своих работников, которые совсем скоро побегут в новостные корпорации. и туда, где работаешь ты.
Mas eles vão cobrir o círculo de tambores e estudantes universitários desinformados, a gritar aos assalariados, que por coincidência, são os mesmos tipos que dirigem o Time Warner News Corp., e a AWM.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]