English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не скажет

Не скажет tradutor Português

1,407 parallel translation
Двери на замке, Ленни уехал, и никто не скажет.
As portas ficam fechadas, o Lenny não está cá, ninguém fala.
И никто не спрашивает пропуска, никто не скажет, "Что вы здесь делаете?" Это... потрясающе...
Ninguém me pede identificação, ou o que estou ali a fazer. É fabuloso.
Хлои ничего вам не скажет, ясно?
A Chloe nunca vai falar, sabe?
Отсуствие ответа на тебя, ни о чём не скажет.
A falta de respeito com os teus peitos não nos diz nada.
А почему она не скажет?
- Porque não diz nada?
Почему она не позвонит и не скажет, где находится?
Por que ela não nos ligou a dizer onde está?
Она пообещала мне, что никому не скажет.
Ela prometeu-me que não contava a ninguém.
Пока он не скажет что-либо, за что его можно преследовать в судебном порядке.
Desde que ele não diga nada pelo qual possa ser acusado.
Пока что полное совпадение с фотороботом грабителя, она не скажет нам ничего нового.
Até agora, bate certo com o que a Divisão de Roubos já tem acerca destes assaltos, portanto ela não nos está a dar nada que nós não saibamos já.
У нас есть только Марио, который ни хера не скажет.
Só temos o Mario, ele nem abre a boca.
Наш приказ идти на север, пока батальон не скажет нам стоп.
A nossas ordens são para abrirmos caminho para norte até o batalhão mandar parar.
Пока я здесь, она этого не скажет.
És contra, certo? Mas não to disse à minha frente.
Винс сказал - никто не поедет, пока он не скажет.
O Vince disse que ninguém lá vai a não ser que ele queira.
И доктор вам тоже не скажет, потому что он дал клятву, так что вы никогда не узнаете
E o médico não vos apressa, está a tirar notas. Nunca serão descobertos.
Никто тебе не скажет.
Ninguém vai dizer nada.
Пока он не скажет где дети.
Não até ele nos dizer onde as crianças estão escondidas.
Петр не скажет мне,
S. Pedro não me vir dizer :
Если он не скажет, ты сам управишься?
É uma reserva que ainda vou fazer. - Não me parece. - Porque se ele não começar a...
И почему никто не скажет "Я думаю он сейчас внизу, улыбается нам наверх."
E porque é que ninguém diz, "Acho que ele agora está lá em baixo, a sorrir-nos cá para cima."
Она никогда не скажет, что ей нужен мой член.
Ela nunca me dirá o quanto estranha o meu sexo.
Он не скажет тебе, кто его шпион на корабле, Джеймс.
Não te vai dizer quem é o espião do barco, James.
Он не скажет мне имя сейчас.
Ele não vai revelar o nome agora.
Никто больше не скажет мне, что делать.
Nunca mais ninguém me dirá o que devo fazer.
Никто мне не скажет.
Ninguém me diz o que foi.
Дерево тебе ничего не скажет.
A árvore não vai dizer-te nada.
Когда я покидала Мишель 10 лет назад, я знала, Эндрю не скажет того, что необходимо было сказать и...
Quando deixei a Michelle há 10 anos atrás, eu sabia que o Andrew não diria o que precisava ser dito, então...
Если Тед этого не скажет, то скажу я.
Bem, se o Ted não o vai dizer, eu vou.
Я скажу ему, что я люблю его, он скажет мне, что он любит меня, и сеанс не будет длиться 50 минут.
"Vou dizer-lhe que o amo, e ele vai dizer que me ama." "E a sessão não será de cinqüenta minutos, será para sempre."
Если ты мне не скажешь, скажет Патрисия.
Se não me queres contar, tenho a certeza que a Patricia irá querer.
Ну, я не тот кто скажет "я же говорил вам", но думаю мы отработали довольно хорошо, верно?
Bem, não costumo dizer "bem te avisei", mas penso que resultou muito bem, não resultou?
Не позволяй ему делать это самому, неважно что он скажет.
Não o deixes trocar sozinho não importa o que ele diga.
- Только не это. - Главное телефон не отключай. А то вдруг пропустишь звонок от Нобелевского жюри, которое скажет, что тебя номинировали на премию в области тупизма.
- Bem, não o desligues, antes que percas a chamada do comité do prémio Nobel a informar-te que foste nomeado como idiota laureado do ano.
- Ладно. Не говори ничего отцу, потому что он, возможно, прикует его к кушетке, или скажет что-нибудь глупое.
- Não digas ao pai, porque senão, o mais certo é o pai algema-lo ao sofá, ou dizer alguma coisa estúpida.
А если получиться, кто скажет, что это будет не эпическая, убойная история любви?
E, se for, quem diz que não vai ser uma história de amor épica e avassaladora?
Любой психиатр скажет вам, что любовь к картинкам не есть угроза, но существует фактор риска..
Qualquer psiquiatra vai dizer-lhe que a simples possessão de material não faz de alguém uma ameaça, mas... é um factor de risco,
Ау! Ладно, пусть теперь кто-нибудь скажет мне то, чего я не знаю.
Muito bem, alguém me diga algo que eu ainda não saiba.
Ты будешь не рад, а он скажет, "Инса".
Tu ficas infeliz e ele diz "Insa".
Кто-то скажет, что ограбление банков - не политика.
Alguns dizem, que roubo a bancos não é ação política.
Я и за миллион лет не мог предположить что она скажет да.
Nunca pensei que ela dissesse que sim.
А новая скажет, " Эй, не трогай меня, Я компьютер,
Carro novo, diz : " Ei, não me toque. Eu sou um computador.
Большинство этих детей никогда не услышит правду о себе пока им не стукнет третий десяток и их начальник вызовет к себе и скажет,
Muitos destes putos nunca ouvirão a verdade acerca de si mesmos antes de chegarem aos vintes, quando o chefe os chamar e disser,
Или же Бог скажет " Извини. Не та рука.
Ou será que Deus diz, " Lamento, mão errada.
Ага, она и не такое скажет.
- Isso é o que ela diz.
Он скажет. Что никогда и не слышал о тебе.
Ele irá fazer de conta que nunca ouviu falar de ti.
И возможно, никогда больше не скажет.
Não me disse uma palavra... E se calhar não mais o fará.
Да нет, она ничего не скажет, пойдем.
- Por favor, não filme!
Мой мальчик Майкл скажет тебе, что будет если вы не достанете
O meu caro Michael vai dizer o que acontece se não cumprir.
Я не знаю, что она скажет.
Não sei o que ela dirá.
Вы пришли ко мне в поисках кого-нибудь, кто скажет вам, что вполне нормально не лечиться?
- April... Vieste ter comigo para que te dissesse que não faz mal não seres tratada?
И думаю, я ждал, пока он больше не сможет говорить, потому что... не хотел услышать, как он это скажет.
E acho que eu... Esperei até ele não poder falar porque... Não o queria ouvir a dizê-lo.
Никто не любит читать журналы на работе а если кто-нибудь скажет, что любит, то он не человек.
Ninguém gosta de ler revistas no trabalho, e, se gostarem, - não são humanos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]