Не слабо tradutor Português
135 parallel translation
Я тоже не слабо хулиганил в свое время
No meu tempo também fui muito rebelde.
А ты там не слабо зажигала.
Fizeste umas manobras bem impressionantes.
- Ничего не слабо, я не хочу.
Claro que consigo, mas não roubo.
Вы всерьёз думаете, что вам не слабо пройти через эту "встречаться с другими людьми" - штуку?
Vocês têm mesmo coragem... de se envolverem com outras pessoas?
- Мне не слабо.
- Eu já tive.
Ну что, не слабо, да?
O que acharam?
- Не слабо, погляди! - Эрл, твой был джип?
Earl, aquela não é a tua camioneta?
Да уж, опёка родителей будет не слабой.
Pois, esta criança não vai ter muita pressão em casa.
Не сильно, не слабо.
Nem muito apertado nem muito solto...
А ну, повтори еще раз, если не слабо.
Atreve-te a voltar a falar mal da NBA.
Клево, старик, не слабо!
Louco, Alter, não brinques!
Не слабо, братишка.
- Nada mal, irmão.
Плаксик тоже не слабо подкрепился за последние 10 минут.
Parece que o Bugsy comeu muitos hambúrgueres, nos últimos 10 minutos.
Папа не слабо взбесился.
O pai está apavorado.
Вчера мы не слабо приняли, а я чувствую себя хорошо.
Saímos ontem e estou bem.
Мне выстрелить не слабо.
Não tenho medo de usar isto.
Не слабо, да.
É impressionante.
- Зато врезать - не слабо!
Pois não, mas posso bater-te. Mãe!
Выкинешь что-нибудь... И я убью тебя, не думай, что мне слабо.
Se tentar fazer alguma coisa, mato-o com ela, não duvide.
Не слабо, правда? ( реклама : "Circuit City, даже наше имя плохо звучит." )
Nada mau.
Мама пишет, что я не должна быть слабой
Minha mãe diz para não ser fraca.
На Чертовой Гриве без тебя забуримся? Да ты врешь, Тофик. Я тебе не верю, да и слабо тебе на Чертовой Гриве забуриться.
Eu, Aliksei Ustiujánine, prospector condecorado, perfurador de 6-a classe, trabalhei um mês como trabalhador braçal!
Нет, он не спал, об этом говорили и его движения : он слабо, но непрестанно и однообразно покачивался из стороны в сторону.
O movimento de seu corpo, também, contrariava esta ideia, pois ele se balançava de um lado para o outro em um oscilar vagaroso, embora constante e uniforme.
Я не могу уйти, я буду выглядеть слабой.
Isso vai parecer que sou fraca.
Но мне ли не знать, каково слабой женщине выполнять мужскую работу...
Mas sei algo do que é ser mulher numa profissão de homem. Sim, por Deus, sei o que isso é.
А чё не возмешь одну из касет с большими жопами, транссексуалами, слабо?
Porque não alugas uns vídeos, normais, seu maluco?
- Вообще-то, мистер Лайман разве отцы-основатели не убедились, что исполнительная власть была самой слабой?
- Sim. - Mr. Lyman o Executivo não foi feito de forma a ser a divisão mais fraca?
Не думаю, чтобы судья стал спорить... с начальником убойного отдела из-за трех убийств... даже если все эти дела слабо связаны.
Não vejo que um juiz convença um comandante a desistir de três homicídios, mesmo que os casos sejam fracos.
Тот метеоритный дождь был историей для прикрытия, и удивительно слабой, хотя при таких обстоятельствах, не уверен, что придумал бы лучше.
Aquela chuva de meteoritos foi uma história para encobrir, e fraca. Mas, nestas circunstâncias, nao sei se conseguiria arranjar uma história melhor.
Со временем моя жопа примелькается Хёрсту, он расслабится и при слабой оппозиции с нашей стороны не сочтёт нужным схлестнуться со мной насмерть, к примеру, на местных выборах.
O Hearst já me viu em baixo tantas vezes... e sabe que não sou grande ameaça. Um ligeiro conflito dos nossos interesses... não o vai fazer sentir que tem... de entrar numa luta mortal comigo, por exemplo, nas eleições locais.
Да ладно, она не выглядит такой слабой.
- Ela não parecia assim tão fraca.
Это не навредит ему настолько, чтобы убить его, и не навредит так слабо, что мы не сможем это обнаружить.
"Não o magoará a ponto de o matar, nem tão pouco para não reparar".
Видите ли, одна из причин, по которой она чувствует себя столь слабой, в том, что ее сердце бьется в ээ... несоответствующем режиме, не прокачивая достаточного объема крови через ее организм.
Veja, uma das razões por ela se sentir tão débil, é que seu coração pulsa de forma descompassada, e quase não bombeia sangue suficiente para todo seu corpo.
Хорошо, в ней рассказывается про игру "на правду" или "на слабо", баллончик крема-мороженого для покрытия кулинарных изделий и грелку моих бабушки и дедушки из дома престарелых.
Pronto, envolve um jogo de verdade ou consequência, um frasco de cobertura de gelado de marshmallow e a banheira do lar da comunidade de reformados dos meus avós.
Не о той дешевой, пассивной, слабой дерьмовой системе.
Nada desses materiais baratos de merda.
Это глупо и слабо, и никогда больше не повториться. Окей. так, Др.
E nunca mais vai voltar a acontecer.
Немного слабо на низкой ноте но не слишком плохо.
As notas baixas estão um pouco fracas... Mas não está nada mal.
Если сильно порох не зажжется, если слабо - у ядра силы не будет.
Se se apertar em demasia a pólvora não acende... Se apertares pouco, a bala perde potência...
Она слабо тебя связала, не так ли?
Calma. Ela atou-a frouxa, não foi?
я поехал в город в слабой надежде, что мой осведомитель мог ошибатьс € или, если это не так, € мог бы, по крайней мере, полностью изменить отча € нную ситуацию.
Fui à cidade com esperança de que em vão meu informante tivesse se equivocado, e caso contrário, que eu ao menos inverta essa situação desesperada.
Не все в порядке с головой, это еще слабо сказано.
- Fodido da cabeça é dizer pouco.
Не бери меня на слабо.
Não me teste!
Не бери меня на слабо, Рико.
Não me testes, Rico...
Не рекомендуется к прослушиванию детям и людям со слабой психикой.
Recomenda-se precaução ao ouvinte.
Я не слишком хорошо знал шерифа, но слабой ее не назовешь.
Não a conhecia assim tão bem, mas fraca não encaixa na Xerife.
Она не хотела, чтобы я её видела, потому что боялась, что она выглядит слабой.
Ela não queria que eu a visse, porque tinha medo de parecer fraca.
Со мной - да. Но я не могу сказать вам этого Потому что, боюсь, я стану слабой и неблагодарной
Porque a mim acontece, mas não te posso dizer isso, porque tenho medo de estar a ser... fraca ou ingrata.
Отдельно фенилацетат обладает слабой активностью, он не очень эффективен.
Fenilacetato por si só, tem muito pouca actividade, não é muito eficaz.
И стать слабой, ноющей женщиной, которая всегда подле своего мужчины которая никогда не занимается благотворительностью или ещё чем?
E ser uma fraca choramingas que nunca dá o rosto a uma fundação?
"Не будь такой слабой, Дэниэль." Не будь такой безотказной. "
" Não sejas tão ingénua, Danielle.
Оно просто сделает меня слабой и испытывающей постоянную тошноту, поэтому я решила не делать этого.
Só me deixará fraca e com náuseas, por isso, decidi não fazê-lo.
слабость 98
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабой 18
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабой 18
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабовато 40
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не сложилось 32
не слушай 91
не слышу 219
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не сложилось 32