Не слишком много tradutor Português
1,156 parallel translation
Я знаю, что в этом поступке не слишком много смысла.
- Eu sei que não faz muito sentido.
- Господи, ты не слишком много о себе думаешь
Céus, só pensas em ti!
Я не совсем понимаю, зачем, но я понял что лучше не задавать моей жене слишком много вопросов. Поскольку это редко приводит к чему-то кроме как к большей путанице.
Não sei bem porquê, mas aprendi que é boa ideia não lhe fazer muitas perguntas, já que quase sempre isso só causa mais confusão.
Я великолепно провел время, и ты не слишком много говорила.
Diverti-me muito, e não falaste demais.
Слушай, Ник, у меня не слишком много времени, потому что я сказала родителям, что встречу их перед игрой.
Não tenho muito tempo, porque disse aos meus pais que ia ter com eles antes do jogo.
А на тебе не слишком много одежды?
Não estás bem vestido de mais?
Не слишком много личных вещей.
Não tem demasiados objectos pessoais.
Я не слишком много говорю? Иногда это бывает.
Estou a falar de mais?
- У тебя не слишком много возможностей.
- Não tens alternativa.
- Для ценного сотрудника вы не слишком много знаете.
- Ainda precisa da mãe e da miúda.
Э, сегодня не слишком много облаков над Северной Америкой.
Não têm muitas nuvens cobrindo a América do Norte hoje.
- О, мисс Мэлани, это не причинило мне слишком много неприятностей.
Oh, não me dá demasiados problemas, Menina Melanie.
Слишком много не связывается, Брэндон. Не хорошо так много врать.
Mentiste desde que chegaste.
Слишком много нитратов, я могу нейтлизовать их.
Os nitratos estão muito altos. Posso neutralizar isso.
Тогда можете проследить, чтобы она не получила слишком много проблем?
Então, podem fazer com que ela não se meta em sarilhos?
Ведь с ней может быть связано слишком много воспоминаний.
Traz muitas recordações.
Ладно! Только не зовите слишком много народу.
Está bem, mas quando chegarmos à Terra.
Я не хочу говорить тебе слишком много, но думаю, я попытаюсь нанести обезоруживающий удар.
Não te quero dizer muito, mas quero tentar atacar antes.
Не выдавать слишком много.
Não podem revelar demasiado.
Я их чуть не взял. Но их было слишком много на одного.
Quase que os apanhava, chefe, mas eles eram muitos.
Но не слишком ли много слов?
Sim. Mas isso são apenas palavras.
Я не знаю, что произошло ночью но ты слишком много прошёл, чтобы сдаться.
Não sei o que aconteceu hoje, mas chegaste demasiado longe para desistir agora.
Я знаю, у неё богатое воображение, а вот я знаю ещё, пожалуй, слишком много о ней!
Pode pensar o que quiser. Sei muitas coisas sobre ela.
Она не думает слишком много и гениальностю не блещет.
Não creio que ela pense muito. Não é propriamente um génio.
И не говори там слишком много, хорошо.
Não fales muito quando lá estiveres. Certo?
И скажи, не слишком ли много в них куантро.
Diga-me se não terei exagerado no Cointreau.
Не знаюж там может быть слишком много народу.
Não sei, porque vai haver por lá muita gente.
Не, ты просто слишком много читала Энн Райс в последнее время!
Lê muito Anne Rice.
Не предлагай слишком много, ему светит два года - минимум.
Não ofereças demasiado. Ele vai apanhar no mínimo dois anos.
Я не собираюсь давать ему слишком много.
Não posso dar-lhe muito...
Почти восемь - потому что когда мне дали слишком много сдачи в магазине, я уже не находился на их территории и по закону эти деньги были мои!
Digo "quase" porque, uma vez, recebi troco a mais quando fui à Loja da Caridade, mas, quando vi, já estava fora das instalações. E, legalmente, o dinheiro era meu.
Достаточно много источников, чтобы они написали об этом но не слишком, чтобы мы были не при делах.
A fonte é suficientemente grande, por isso, actuem com discrição e sem amarras.
Нам оно не нравится. Слишком много темных углов, переулков, окон, подвал.
Tem muitos recantos escuros, becos, janelas, uma cave...
И всё хорошо, пока девушка не начинает слишком много требовать.
eram duas maneiras distintas de se divertir. O que até está muito bem, até a rapariga manifestar a mesma opinião.
Это все из-за того, что я слишком много занимался сексом, и... и не приняла душ, а я хочу в душ!
Por que nós temos fodido muitas vezes e... E eu não tomo banho, e eu quero tomar banho!
Не нужно слишком много штукатурки на лицо наносить.
Não teria de se preocupar tanto a carregar na maquilhagem.
Я больше не хочу там работать, там слишком много людей.
Sinceramente não quero trabalhar lá mais... porque há lá muita gente.
Он принял слишком много. Его больше не было.
Tinha consumido demasiado.
Помню, один раз он принял слишком много мандракса, его нашли с пеной изо рта. Кто-то сознался, что дал ему накануне 4 штуки, не предполагая, что он примет их все сразу.
Não tenho dúvidas que um dia ele tomou mandrax a mais, porque encontrámo-lo a babar-se e alguém confessou ter-lhe dado quatro sem pensar que ele ia tomá-las todas.
Знаю, вы не хотите слышать слишком много о будущем, но я только скажу, что сталкивалась с боргами еще несколько раз по пути домой.
Mas vamos apenas dizer, que eu encontrei os Borg mais algumas vezes antes de eu conseguir chegar em casa.
Проведя слишком много лет на мягких кроватях живя в мире, которому я не принадлежу...
Passei muitos anos a dormir em camas macias. a viver num mundo ao qual não pertenço.
Я не думала, что выпила слишком много, но наверное, все-таки это так.
Não pensei ter bebido muito, mas parece que me enganei.
Но всё равно, их не может быть слишком много.
Não, mas nunca são demais.
Слишком много переменных. Ты же не молишь о своей...
Não está suplicando por sua vida...
Но когда люди предлагают тебе 3 миллиона долларов, ты не будешь задавать слишком много лишних вопросов.
Mas quando nos oferecem três milhões de dólares, não fazemos muitas perguntas.
Ага, слишком много друзей не бывает.
Pois, nunca se tem amigos a mais.
Чем бы они не были, их слишком много снаружи.
Seja lá o que forem há aqui muitos.
Никто не написал слишком много верных ответов.
É muito arriscado.
" ебе не кажетс €, что тут слишком много лестниц?
Não achas que isto tem escadas a mais?
Одного не достаточно, а трое - слишком много.
Um é de menos, três é de mais.
Надеюсь, я не отнял у вас слишком много времени...
Não quis tomar seu tempo.
не слишком 218
не слишком сильно 29
не слишком быстро 21
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком сильно 29
не слишком быстро 21
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком много слов 16
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком много людей 54
слишком много давления 16
слишком много совпадений 21
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком много слов 16
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком много людей 54
слишком много давления 16
слишком много совпадений 21
слишком много крови 48
слишком много народу 19
слишком много воспоминаний 22
слишком много помех 21
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
слишком много народу 19
слишком много воспоминаний 22
слишком много помех 21
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много места 20
много времени 55
много работы 133
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много лет спустя 24
много времени 55
много работы 133
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много лет спустя 24