Не смейтесь tradutor Português
93 parallel translation
Нам следует вести себя тактично, поэтому, если она станет... громко прихлебывать суп или пить из чаши для омовения пальцев, не смейтесь.
Temos de ser muito discretas. Se ela sorver a sopa... ou beber da tigela de lavar as mãos, não riam.
Не смейтесь надо мной.
Não seja gozão. Não se ria da maneira como falo.
Но не смейтесь над моей бабушкой.
Porém não ria de minha avó.
Мишель, пожалуйста, не смейтесь.
Michelle, por favor, não se zombe de mim.
Не смейтесь.
Não ironize.
- Не смейтесь надо мной.
- Não ria de mim. - Fique frio.
Не смейтесь надо мной!
Não ria de mim.
Не смейтесь!
Sem risadas
Не смейтесь, чёрт вас дери!
Não riam, malditos!
Не смейтесь.
Não riam.
- Не смейтесь надо мной.
- Não brinques.
Только не смейтесь.
Mas tenha cuidado para não rir.
- Только не смейтесь.
- Mas sem rir.
Идеальная диета, не смейтесь, она на дне обезьяньих клеток.
A dieta ideal, não te rias, é o fundo de uma jaula de macacos.
( исп ) Графиня... ( исп ) Не смейтесь надо мной.
Condessa... Não gozes de mim...
- Не смейтесь.
- Não riam.
- Пожалуйста, не смейтесь.
- Por favor, não se riam.
А мать... только не смейтесь.
A minha mãe... - Vai parecer-lhe uma tolice.
Эй, не смейтесь над ним.
Não te rias dele.
Не смейтесь надо мной.
Não se riam de mim.
Не смейтесь, я говорю серьезно.
Vocês vão rir, mas eu estou falando sério.
- Эй, не смейтесь над ним!
- Não gozes com ele!
Ах, не смейтесь над Стивеном Хокингом, он гениален.
"Estás a meter-te com o Stephen Hawking, que é um génio!"
Не смейтесь, я серьезно.
Não te rias. Estou a falar sério.
Не смейтесь, барон, она сегодня в первый раз.
Não graceje, Barão, é a primeira vez dela.
А сейчас не смейтесь.
- Oi. - Não, não, não estás feliz de...
Нет, не смейтесь, у меня появятся мимические морщины.
Oh, não, não riam. Vou ficar enrugada.
Не смейтесь над стариной Шо! Вот увидите.
Eles fazem troça do velho Shaw, mas vocês verão.
Не смейтесь. Этот вопрос все еще не решен.
O júri ainda está a deliberar.
Не смейтесь.
Não se riam.
Не смейтесь.
Não se ria.
Не смейтесь. Это удивительный город.
Foram tempos bem passados.
Меня в детстве все дразнили. Пожалуйста, не смейтесь.
Gozaram muito comigo em miúdo.
- не смейтесь хорошо
- Nem te atrevas. - Está bem.
Ребята, не смейтесь. Это заставляет меня чувствовать себя незащищённо в моей болезни.
Meus, não se riam, isso faz-me sentir mal por causa da doença
Не смейтесь! Вытри вот этим.
Não falamos de romancistas nem de comediantes.
Вы не смейтесь.
Não te rias.
Не смейтесь надо мной
Não se ria de mim.
Только не смейтесь!
Não se riam, okay? Okay.
Не смейтесь надо мной, сэр.
Não se ria de mim, Senhor.
- Не смейтесь.
- Não te rias.
Не смейтесь
Não rias.
Не смейтесь.
Não te rias.
Пожалуйста, не смейтесь надо мной, мисс Дулиттл!
Näo se ria de mim, menina Doolittle.
Не смейтесь, мистер Пуаро.
Não é preciso ser irónico, Sr. Poirot.
Пожалуйста, не смейтесь.
Por favor, não se riam.
Теперь убирайтесь отсюда к черту, и не смейте возвращаться.
Agora, ponha-se a andar daqui. E não volte!
- Не смейтесь. Угадайте, с кем я столкнулся в церкви? Мило прячущегося за колонной... с Гутонасом.
Sabem quem é que encontrei na igreja nesta Páscoa, escondido atrás de uma coluna?
Не смейтесь.
Algo que nunca contei a ninguém na minha vida. Não vai rir.
Не смейтесь, но вы можете выпускать злого духа.
Não tem que rir, deixo você ir.
Не смейтесь над Зоханом.
Não se riam do Zohan!
не смейтесь надо мной 39
смейтесь 175
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
смейтесь 175
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смогла 50
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смогла 50