Не смогла tradutor Português
3,060 parallel translation
Это значит, что она не смогла сделать задуманное в Закинтосе.
Significa que ela não conseguiu chegar a Zaquintos.
Когда плохие люди ворвались в тюрьму, они были прямо перед нами, и я навела пистолет, но не смогла выстрелить.
Quando as pessoas más estavam na prisão, estavam mesmo na nossa frente. Apontei a minha arma, mas não consegui puxar o gatilho.
Я бы не смогла, даже если бы была жива.
Nem que estivesse viva!
И после того, как он толкнул меня в вольер для рептилий, я так больше и не смогла доверять другим мужчинам.
E depois de ele me empurrar para a jaula dos répteis nunca mais consegui confiar nos homens.
Ты даже не смогла защитить свою мать
Não conseguiste proteger a tua mãe.
А, да, так получилось, что она не смогла прийти.
Ela não pôde vir.
Я даже не смогла попрощаться с ней.
Não tive oportunidade de me despedir.
Не смогла попросить Господа забрать меня первой.
Não pude suplicar a Deus que me levasse primeiro.
И самое страшное я не смогла вернуть украденные вещи назад.
E para piorar... .. nunca devolvi as coisas roubadas.
Его я найти не смогла.
Foi a única coisa que não consegui encontrar.
По той же причине, почему я не смогла прочесть его страхи.
É o mesmo motivo pelo qual não consegui ler os seus medos.
Я бы сама не смогла поступить подобном образом.
Não perguntes se eu aceitaria.
Я не смогла ничего найти в базе пропавших без вести, тогда я поискала на сайте
Não encontrei nenhuma correspondência nos ficheiros dos desaparecidos, então, fiz uma pesquisa sobre
Поисковая команда даже не смогла вернуть их тела.
A equipa de busca nem sequer encontrou os corpos.
Но я вижу : ты расстроена тем, что не смогла поговорить с отцом.
Eu sei, mas estás chateada porque não falaste com o teu pai.
Привет. Прости, что не смогла вчера помочь тебе с учебой. Я просто...
Desculpa não ter-te ajudado a estudar ontem, é que...
Внезапно я не смогла дышать, и мне показалось, что он раздавит меня.
De repente, não conseguia respirar. - Parecia que ele ia esmagar-me.
Мне также жаль... что не сказала тебе, почему я не смогла...
E eu também lamento... por não te ter dito porque não consegui...
И если бы мы родили тебя, я не смогла бы любить тебя больше, чем люблю сейчас.
E dar-te à luz, não teria feito eu amar-te mais do que já amo.
Я так и не смогла, поэтому решила заглянуть.
- Sim. Não consegui, por isso passei por cá.
Если тяжело представить, что одна женщина не смогла бы побороть королевского офицера, я предположу, что миссис Стронг могла нанять головореза из близлежащего порта, чтобы он выполнил это поручение.
Agora, se a perspectiva de uma mulher solitária, dominar um oficial real é demasiado, eu sugiro que a Sra. Strong possa ter contratado um degolador de um porto próximo, para fazer a acção.
- Я не смогла бы затащить Билла на бродвейский мюзикл.
Nunca conseguiria arrastar o Bill para um musical da Broadway.
Но когда я взглянула в ее милое лицо, я не смогла этого сделать.
Mas só de olhar para aquele rosto doce não consegui.
Я не смогла причинить ей боль.
Eu não a podia magoar assim.
И я не смогла причинить боль тебе.
E não te podia magoar a ti.
Скажи Биллу, что твоя няня не смогла приехать в последнюю минуту, а я её подменяю.
E se disseres ao Bill que a ama não pode ir à última hora e que vou eu no lugar dela?
потерялась, не смогла приспособиться.
Não conseguia encaixar-se.
Ты поступила в третьесортный юридический в двухтысячные, но так и не смогла закончить.
Está inscrita numa faculdade de direito de terceira desde sempre. Nunca acabou o curso.
Ты сделал в течение двух недель то, что я не смогла сделать в течение двух лет.
Você fez em duas semanas aquilo que não fiz em dois anos.
Я так рада, что эта метель не смогла нам помешать.
Ainda bem que conseguimos chegar. A tempestade de neve estava feia.
Она попыталась поехать на машине, не останавливаясь, но не смогла.
Ela tentou passar a viagem de carro sem um cigarro, mas não conseguiu.
Она не смогла его найти.
Ela nunca o encontrou.
Жаль, что я не смогла ее убедить, что ей это было не нужно.
Queria ter podido convencê-la de que ela não precisava.
Я укусила его.. Но не смогла выпить крови.
Eu ataquei o ranger Gonzalez sem esperar nada em troca.
Место было разграблено, полиция нашла ДНК убийцы, но не смогла их ни с кем сопоставить. Да.
O local foi saqueado, a policia encontrou o ADN do assassino, mas nunca encontraram uma combinação.
Я возможно и не ладила с ней, но я не смогла бы причинить вред Лорен.
Não me dava bem com ela, mas nunca magoaria a Lauren.
Я просто не смогла выносить этого.
Não conseguiria suportá-lo,
Да меня вся коммунистическая Россия не смогла заставить их снять.
A Rússia comunista não conseguir fazer-me tirar os saltos.
- Я не смогла подобраться ближе.
Não me consegui aproximar.
Даже туда не смогла устроиться.
Não pude ficar com ele.
К сожалению, на просмотрах она так и не смогла войти в роль.
Ela era a protagonista? Infelizmente, durante as audições, ela não conseguiu ligar-se ao papel.
Я была так зациклена на том, кем он был, что не смогла увидеть, кем он стал.
Estava tão focada em quem ele tinha sido que não consegui ver no que ele se tornou.
Он отравил, чтобы ослабить ее, чтобы она заболела, стала зависимой от него и не смогла уйти, но он переборщил.
Ele envenenou-a, enfraqueceu-a, deixando-a doente, dependente dele. Assim ela não poderia sair, mas forçou demais.
После смерти Пэна я очутилась здесь, как и все остальные. Я... не смогла найти его.
Depois do Pan ter falhado, acordei aqui, como todos os outros e... não o consegui encontrar.
Не знаю. Я не смогла услышать.
Não sei, não ouvi.
А если ты всё ещё хочешь поломать свою жизнь... по крайней мере, я буду знать - я сделала всё, что смогла.
E se ainda quiseres estragar a tua vida... pelo menos, eu sei que fiz o que pude.
Если бы ты сначала поговорила со мной, то может я смогла бы тебя уберечь от экскурсии Потому что мне было бы не комфортно знать, что ты каждый день видишь на работе отца нашего ребенка.
Se me tivesses dito antes poderias ter evitado a viagem porque não sinto-me confortável por veres o pai do nosso bebé todos os dias no trabalho.
Лиллиан смогла пробраться сквозь стену она меня не слушает.
E de alguma forma a Lillian contornou a barreira. E agora ela nem sequer me ouve.
Я просто не смогла исчезнуть и быть отрезанной
Não me consegui afastar...
- Не смогла.
- Não sei.
Скай смогла бы пройти, но я не могу взломать панель, что значит, мы в ловушке.
A Skye podia ultrapassar isto, mas, eu não posso aceder ao painel, o que significa que estamos aqui presos.
не смогла бы 16
смогла 18
смогла бы 17
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
смогла 18
смогла бы 17
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158